Bible

 

Մեթյու 4

Studie

   

1 Այն ատեն Յիսուս անապատը տարուեցաւ Սուրբ Հոգիէն՝ Չարախօսէն փորձուելու համար:

2 Քառասուն ցերեկ ու քառասուն գիշեր ծոմ պահելէ ետք՝ անօթեցաւ:

3 Եւ Փորձիչը մօտենալով անոր՝ ըսաւ. «Եթէ դուն Աստուծոյ Որդին ես, ըսէ՛ որ այս քարերը հաց ըլլան»:

4 Ան ալ պատասխանեց. «Գրուած է. “Միայն հացով չէ որ մարդը պիտի ապրի, հապա ամէն խօսքով՝ որ կ՚ելլէ Աստուծոյ բերանէն”»:

5 Այն ատեն Չարախօսը առաւ տա֊րաւ զայն սուրբ քաղաքը, կայնեցուց զայն տաճարին աշտարակին վրայ,

6 եւ ըսաւ անոր. «Եթէ դուն Աստուծոյ Որդին ես, վա՛ր նետէ քեզ ասկէ. որովհետեւ գրուած է. “Իր հրեշտակներուն պիտի հրահանգէ քեզի համար, որ իրենց ձեռքերուն վրայ կրեն քեզ, որպէսզի քարի՛ մը չզարնես ոտքդ”»:

7 Յիսուս ըսաւ անոր. «Դարձեալ գրուած է. “Մի՛ փորձեր Տէրը՝ քու Աստուածդ”»:

8 Չարախօսը դարձեալ առաւ հանեց զայն չափազանց բարձր լեռ մը, ցոյց տուաւ անոր աշխարհի բոլոր թագաւորութիւններն ու անոնց փառքը,

9 եւ ըսաւ անոր. «Ասոնք բոլորը պիտի տամ քեզի, եթէ իյնաս՝ երկրպագես ինծի»:

10 Այն ատեն Յիսուս ըսաւ անոր. «(Ետե՛ւս) գնա, Սատանա՛յ, որովհետեւ գրուած է. “Տէրո՛ջ՝ քու Աստուծոյդ երկրպագէ, ու միայն զի՛նք պաշտէ”»:

11 Այն ատեն Չարախօսը թողուց զայն, եւ հրեշտակները մօտեցան ու սպասարկեցին անոր:

12 Երբ Յիսուս լսեց թէ Յովհաննէս մատնուեցաւ, մեկնեցաւ Գալիլեա:

13 Ու ձգելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակեցաւ Կափառնայում, ծովեզերեայ քաղաքը, Զաբուղոնի ու Նեփթաղիմի հողամասերուն մէջ,

14 որպէսզի իրագործուի Եսայի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը.

15 «Զաբուղոնի երկիրն ու Նեփթաղիմի երկիրը, ծովու ճամբայով Յորդանանի միւս կողմը, հեթանոսներու Գալիլեան.

16 խաւարի մէջ բնակող ժողովուրդը մեծ լոյս տեսաւ, եւ լոյս ծագեցաւ անոնց՝ որ կը բնակէին մահուան երկրին ու շուքին մէջ»:

17 Այդ ատենէն ետք Յիսուս սկսաւ քարոզել եւ ըսել. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է»:

18 Երբ Յիսուս կը քալէր Գալիլեայի ծովուն եզերքը, տեսաւ երկու եղբայրներ՝ Պետրոս կոչուած Սիմոնը, եւ անոր եղբայրը՝ Անդրէասը, որոնք ուռկան կը նետէին ծովը, որովհետեւ ձկնորս էին:

19 Ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ ընեմ ձեզ»:

20 Անոնք ալ իսկոյն թողուցին ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:

21 Անկէ յառաջ երթալով՝ տեսաւ ուրիշ երկու եղբայրներ, Զեբեդեան Յակոբոսն ու անոր եղբայրը՝ Յովհաննէսը, որոնք նաւուն մէջ կը կարկտնէին իրենց ուռկանները, իրենց հօր՝ Զեբեդէոսի հետ: Կանչեց զանոնք.

22 անոնք ալ իսկոյն թողուցին նաւն ու իրենց հայրը, եւ հետեւեցան անոր:

23 Յիսուս ամբողջ Գալիլեան շրջելով՝ կը սորվեցնէր անոնց ժողովարաններուն մէջ, կը քարոզէր արքայութեան աւետարանը, եւ ժողովուրդին մէջ կը բուժէր ամէն տեսակ ախտ ու ամէն տեսակ վատառողջութիւն:

24 Անոր համբաւը տարածուեցաւ ամբողջ Սուրիայի մէջ, եւ բերին անոր բոլոր հիւանդները՝ որ զանազան ախտերով ու տանջանքներով կը տուայտէին, նաեւ դիւահարներ, լուսնոտներ, եւ անդամալոյծներ, ու բուժեց զանոնք:

25 Մեծ բազմութիւններ կը հետեւէին անոր՝ Գալիլեայէն, Դեկապոլիսէն, Երուսաղէմէն, Հրէաստանէն եւ Յորդանանի միւս կողմէն:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Heaven and Hell # 129

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

129. Because the Lord in the heavens is divine truth and divine truth there is light, the Lord is called "light" in the Word, as is the truth that comes from him. Note the following passages:

Jesus said, I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life. (John 8:12)

As long as I am in the world, I am the light of the world. (John 9:5)

Jesus said, For a little while longer the light is with you; walk while you have the light, to prevent the darkness from overtaking you. While you have light, believe in the light, so that you may be children of light. I have come as a light into the world, so that anyone who believes in me may not remain in darkness. (John 12:35-36, 40 [46])

Light has come into the world, but people loved darkness more than light. (John 3:19)

John said of the Lord, his is the true light that enlightens everyone. (John 1:4, 9)

The people that sit in darkness will see a great light, and for those who were sitting in the shadow of death, a light has risen. (Matthew 4:16)

I will make you a covenant of the people, a light of the nations. (Isaiah 42:6)

I have established you as the light of the nations, so that you may be my salvation to the end of the earth. (Isaiah 49:6)

The nations that have been saved will walk toward his light. (Revelation 21:24)

Send out your light and your truth; let them lead me. (Psalms 43:3)

In these and other passages, the Lord is called "light" by reason of the divine truth that comes from him, and that truth itself is called "light" as well. Because the Lord as the sun is light in the heavens, when he was transfigured before Peter, James, and John

His face shone like the sun and his garments as light, sparkling and white as snow, as no fuller on earth could bleach them. (Mark 9:3, Matthew 17:2)

The reason the Lord's garments looked as they did was that they were images of the divine truth that comes from him in the heavens. Garments in the Word mean truths as well, 1 so it says in David, "Jehovah, you clothe yourself with light as a garment" (Psalms 104:2).

Poznámky pod čarou:

1. [Swedenborg's footnote] Garments in the Word mean the truths that clothe what is good: 1073, 2576, 5248, 5319, 5954, 9216, 9952, 10536. The garments of the Lord when he was transfigured meant the divine truth that emanates from his divine love: 9212, 9216.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.