Bible

 

Մեթյու 5

Studie

   

1 Եւ տեսնելով ժողովրդի բազմութիւնը՝ բարձրացաւ լերան վրայ: Եւ երբ այնտեղ նստեց, նրա մօտ եկան իր աշակերտները.

2 եւ նա սկսեց նրանց ուսուցանել ու ասել.

3 - Երանի՜ հոգով աղքատներին, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:

4 - Երանի՜ սգաւորներին, որովհետեւ նրանք պիտի մխիթարուեն:

5 - Երանի՜ հեզերին, որովհետեւ նրանք երկիրը պիտի ժառանգեն:

6 - Երանի՜ նրանց, որ քաղցն ու ծարաւն ունեն արդարութեան, որովհետեւ նրանք պիտի յագենան:

7 - Երանի՜ ողորմածներին, որովհետեւ նրանք ողորմութիւն պիտի գտնեն:

8 - Երանի՜ նրանց, որ սրտով մաքուր են, որովհետեւ նրանք Աստծուն պիտի տեսնեն:

9 - Երանի՜ խաղաղարարներին, որովհետեւ նրանք Աստծու որդիներ պիտի կոչուեն:

10 - Երանի՜ նրանց, որ հալածւում են արդարութեան համար, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:

11 - Երանի՜ է ձեզ, երբ ձեզ նախատեն ու հալածեն եւ իմ պատճառով ձեր մասին ամէն տեսակ չար խօսք՝ սուտ ասեն:

12 Ցնծացէ՛ք եւ ուրախացէ՛ք, որովհետեւ երկնքում ձեր վարձը շատ է, քանի որ այսպէս հալածեցին մարգարէներին, որոնք ձեզնից առաջ են եղել:

13 «Դո՛ւք էք երկրի աղը. սակայն եթէ աղը անհամանայ, ինչո՞վ այն կ՚աղուի. այնուհետեւ ոչ մի բանի պիտանի չի լինի, այլ միայն դուրս կը թափուի եւ մարդկանց ոտքի կոխան կը լինի:

14 Դո՛ւք էք աշխարհի լոյսը. մի քաղաք, որ լերան վրայ է կանգնած, չի կարող թաքնուել:

15 Եւ ճրագ վառելով կաթսայի տակ չեն դնում, այլ՝ աշտանակի վրայ, եւ նա լոյս է տալիս բոլոր նրանց, որ տան մէջ են:

16 Թող այդպէս փայլի ձեր լոյսը մարդկանց առաջ, որպէսզի տեսնեն ձեր բարի գործերն ու փառաւորեն ձեր Հօրը, որ երկնքում է»:

17 «Մի՛ կարծէք, թէ Օրէնքը կամ մարգարէներին ջնջելու եկայ. չեկայ ջնջելու, այլ՝ լրացնելու:

18 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. մինչեւ որ երկինք ու երկիր անցնեն, մի յովտ իսկ, - որ մի նշանախեց է, - Օրէնքից եւ մարգարէներից չի անցնի, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուի:

19 Ով որ այս պատուիրաններից, փոքրերի՛ց անգամ մի բան կը ջնջի եւ մարդկանց այդպէ՛ս կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ փոքր պիտի համարուի. իսկ ով կը կատարի եւ կ՚ուսուցանի, երկնքի արքայութեան մէջ նա մեծ պիտի համարուի:

20 Բայց ասում եմ ձեզ, որ, եթէ ձեր արդարութիւնը աւելի չլինի, քան օրէնսգէտներինը եւ փարիսեցիներինը, երկնքի արքայութիւնը չէք մտնի:

21 Լսել էք, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Մի՛ սպանիր», որովհետեւ, ով որ սպանի, ենթակայ կը լինի դատաստանի:

22 Իսկ ես ձեզ ասում եմ, թէ՝ ամէն մարդ, որ զուր տեղը բարկանում է իր եղբօր վրայ, ենթակայ կը լինի դատաստանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ յիմար, ենթակայ կը լինի ատեանի, եւ ով որ իր եղբօրն ասի՝ ապուշ, ենթակայ կը լինի գեհենի կրակին:

23 Եթէ սեղանի վրայ քո ընծան մատուցելու լինես եւ այնտեղ յիշես, թէ քո եղբայրը քո դէմ մի ոխ ունի,

24 քո ընծան թո՛ղ սեղանի առաջ եւ գնա՛ նախ հաշտուի՛ր քո եղբօր հետ եւ ապա ե՛կ քո ընծան մատուցի՛ր:

25 Եթէ մէկը քեզ հետ խնդիր ունի եւ քեզ դատի է կանչում, մինչ նրա հետ դեռ ճանապարհին ես, եղի՛ր իրաւախոհ կանխաւ. գուցէ նա քեզ դատաւորին յանձնի, եւ դատաւորը՝ դահճին, ու դու բանտ նետուես:

26 Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, այնտեղից դուրս չես գայ, մինչեւ չվճարես վերջին դահեկանը:

27 Լսել էք, թէ ինչ ասուեց. «Մի՛ շնանար».

28 իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ կնոջ նայում է նրան ցանկանալու համար, արդէն շնացաւ նրա հետ իր սրտում:

29 Եթէ քո աջ աչքը քեզ գայթակղեցնում է, հանի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն:

30 Եւ եթէ քո աջ ձեռքը քեզ գայթակղեցնում է, կտրի՛ր այն եւ դէ՛ն գցիր քեզնից. որովհետեւ քեզ համար լաւ է, որ քո անդամներից մէկը կորչի, եւ քո ամբողջ մարմինը չընկնի գեհեն:

31 Արդարեւ ասուել է. «Ով որ արձակի իր կնոջը, թող նրան արձակման թուղթը տայ»:

32 Իսկ ես ձեզ ասում եմ. ամէն մարդ, որ իր կնոջն արձակում է առանց պոռնկութեան պատճառի, նա՛ է, որ նրան շնութեան է մղում. եւ ով որ արձակուածին է առնում, շնանում է:

33 Լսել էք դարձեալ, թէ ինչ ասուեց նախնիներին. «Երդմնազանց մի՛ լինիր, այլ արա՛ Տիրոջն այն, ինչ երդուել ես»:

34 Իսկ ես ձեզ ասում եմ՝ ամենեւի՛ն չերդուել. ո՛չ երկնքի վրայ, որովհետեւ Աստծու աթոռն է,

35 ո՛չ երկրի վրայ, որովհետեւ նրա ոտքերին պատուանդան է, եւ ո՛չ Երուսաղէմի վրայ, որովհետեւ մեծ Արքայի քաղաքն է:

36 Եւ քո գլխով էլ չերդուես, որովհետեւ չես կարող մի մազ իսկ սպիտակ կամ սեւ դարձնել:

37 Այլ ձեր խօսքը լինի՝ այոն՝ այո, եւ ոչը՝ ոչ. որովհետեւ դրանից աւելին չարից է:

38 Լսել էք՝ ինչ ասուեց. «Աչքի փոխարէն՝ աչք եւ ատամի փոխարէն՝ ատամ»:

39 Իսկ ես ձեզ ասում եմ. չարին հակառակ չկանգնե՛լ. այլ եթէ մէկը քո աջ ծնօտին ապտակ տայ, նրան մի՛ւսն էլ դարձրու:

40 Եւ եթէ մէկը կամենայ քեզ բռնադատել եւ քո շապիկն առնել, նրան քո բաճկո՛նն էլ թող:

41 Եւ եթէ մէկը քեզ հարկադրի մի մղոն ճանապարհ անցնել, նրա հետ երկո՛ւ էլ գնա:

42 Տո՛ւր նրան, ով քեզնից խնդրում է. եւ ով կամենում է քեզնից փոխ առնել, երես մի՛ դարձրու նրանից:

43 Լսել էք արդարեւ, թէ ինչ ասուեց. «Պիտի սիրես ընկերոջդ եւ պիտի ատես քո թշնամուն»:

44 Իսկ ես ձեզ ասում եմ. սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիներին, օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, բարութի՛ւն արէք ձեզ ատողներին եւ աղօթեցէ՛ք նրանց համար, որ չարչարում են ձեզ եւ հալածում,

45 որպէսզի որդիները լինէք ձեր Հօր, որ երկնքում է. քանի որ նա իր արեգակը ծագեցնում է չարերի եւ բարիների վրայ եւ անձրեւ է թափում արդարների եւ մեղաւորների վրայ:

46 Եթէ սիրէք միայն նրանց, որոնք ձեզ սիրում են, ձեր վարձն ի՞նչ է. չէ՞ որ մաքսաւորներն էլ նոյնն են անում:

47 Եւ եթէ միայն ձեր բարեկամներին ողջոյն տաք, ի՞նչ աւելի բան էք անում. չէ՞ որ մաքսաւորներն ու մեղաւորները նոյնն են անում:

48 Արդ, կատարեա՛լ եղէք դուք, ինչպէս որ ձեր երկնաւոր Հայրն է կատարեալ»:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Heaven and Hell # 270

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

270. I need now to say something about the wisdom of the angels of the third or inmost heaven, and about how much it surpasses the wisdom of the first or outmost heaven.

The wisdom of angels of the third or inmost heaven is beyond comprehension, even for angels of the first or outmost heaven. This is because the inner natures of angels of the third heaven are opened at the third level, while those of angels of the first heaven are open only at the first level; and all wisdom increases as you move toward the deeper levels and is perfected as they are opened (208, 267).

[2] Since the inner levels of angels of the third heaven are opened at the third level, they have divine truths virtually engraved on them, for inner matters at the third level are more in heaven's form than those at the second and first level. Heaven's form arises from divine truth and therefore is in agreement with divine wisdom. This is why divine truths seem to these angels to be engraved, or to be instinctive and innate. Because of this, as soon as they hear genuine divine truths, they immediately acknowledge and grasp them and from then on virtually see them within themselves. Because this is characteristic of angels of this heaven, they never try to figure out divine truths, much less argue whether some particular truth is true or not. They do not know what it is to believe or have faith, but say, "What is faith? I perceive and see that this is so." They offer a comparison by way of illustration. It would be like someone seeing a house and various things in and around it and telling someone with him that he ought to believe that they existed and that they were what they seemed to be. Or it would be like someone seeing a garden with trees and fruit in it and telling someone that she should have faith that it was a garden and that those were trees and fruit when she could see them plainly with her own eyes. So these angels never call "faith" by name and in fact have no concept of it. This is why they do not try to figure out divine truths, much less argue whether any particular truth is true or not. 1

[3] In contrast, angels of the first or outmost heaven do not have divine truths engraved on their inner natures in this way because for them only the first level of life has been opened. So they do try to figure things out, and people who are calculating in this way see little more than the subject they are puzzling over. They do not go beyond that subject except to find support for their conclusions, and once they have decided, they say that these should be matters of faith and are to be believed.

[4] I have talked about this with angels, who have told me that the difference between the wisdom of angels of the third heaven and the wisdom of angels of the first heaven is like the difference between something bright and something dark. Or again, they have compared the wisdom of angels of the third heaven to a palace full of everything useful, surrounded far and wide by parklands, with all sorts of splendid things beyond. Since these angels enjoy truths of wisdom, they can enter the palace and see everything there. They can stroll anywhere in the parks and enjoy whatever they see. It is different for people who are trying to figure things out, though, and even more so for people who argue about them. These individuals do not see truths in the light of truth, but adopt them either from other people or from the literal meaning of the Word, which they do not understand in depth. So they say that truths must be believed or that people must have faith in things - things that they then do not want anyone looking into very deeply. The angels kept saying that these people could not get to the first threshold of the palace, much less enter it and stroll around in its parks, because they are stuck at the first step. It is different for people who are engaged in actual truths. Nothing keeps them from moving ahead without limit; for once truths have been seen they lead on wherever they are headed, even into spacious meadows, because every truth has an infinite outreach and is united to many, many others.

[5] They also said that the wisdom of angels of the inmost heaven consists primarily of their seeing divine and heavenly things in individual objects and wonders in series of objects, for everything that appears to their eyes has a correspondence. When they see palaces and gardens, for instance, their insight does not dwell on the things in front of their eyes but sees the deeper things they stem from, the things, that is, to which they correspond. This goes on with constant variety in keeping with the appearance of the objects; so at any given time there are countless things in a pattern and a connectedness so delightful to their minds that they seem to be transported. (Everything that is visible in the heavens corresponds to something divine that is from the Lord in angels, .)

Poznámky pod čarou:

1. [Swedenborg's footnote] Heavenly angels know countless things and are vastly wiser than spiritual angels: 2718. Heavenly angels do not think and talk on the basis of faith the way spiritual angels do, because they are gifted by the Lord with a perception of everything that has to do with faith: 202, 597, 607, 784, 1121, 1387 [1389?], 1398, 1442, 1919, 7680, 7877, 8780, 9277, 10336. Concerning truths of faith, they simply say, "Yes, yes," or "No, no," whereas spiritual angels try to calculate whether it is true: 2715, 3246, 4448, 9166, 10786; an explanation of the Lord's words, "Let your speech be yes, yes, no, no", in Matthew 5:36, 5:37.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.