Bible

 

Ելք 31

Studie

   

1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.

2 «Ես, ահա, Յուդայի ազգից ընտրեցի Բեսելիէլին, որը որդին է Ուրիի, իսկ սա՝ որդին Ովրի:

3 Ես նրան լցրի ամէն գործի համար անհրաժեշտ գիտութեան, հանճարի եւ իմաստութեան աստուածային ոգով,

4 որպէսզի նա մտածի ու ստեղծագործի,

5 որպէսզի մշակի ոսկին, արծաթն ու պղինձը, մանի կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւը, զբաղուի արհեստի կատարելութիւն հանդիսացող ակնագործութեամբ, նաեւ ատաղձագործութեամբ, որ գործի դնի ամէն մի արհեստ:

6 Ահա ես նրան օգնական եմ տալիս Դանի ցեղից Աքիսամի որդի Եղիաբին: Ամէն մի ուշիմ մարդու հոգու մէջ դրի շնորհ, որպէսզի անի այն, ինչ պատուիրել եմ քեզ, այսինքն՝

7 պատրաստի վկայութեան խորանը, կտակարանների տապանակն ու նրա կափարիչը, խորանի ամբողջ սպասքն ու զոհարանը,

8 զոհասեղանն ու նրա ամբողջ սպասքը, սուրբ աշտանակն ու նրա բոլոր զարդերը, խնկարկութեան սեղանը,

9 ողջակէզների սեղանն ու նրա բոլոր մասերը, աւազանն ու նրա պատուանդանը,

10 ծիսակատարութեան զգեստները, Ահարոն քահանայի սրբազան զգեստներն ու նրա որդիների՝ ինձ համար քահանայութիւն անելու զգեստները,

11 օծութեան իւղն ու սրբարանի խնկի համեմունքները: Այս բոլորը, ինչ մի անգամ պատուիրել եմ քեզ, կը պատրաստես»:

12 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց. «Իսրայէլի որդիներին հաղորդի՛ր հետեւեալը. «Զգո՛յշ եղէք, պահեցէ՛ք իմ շաբաթ օրերը,

13 որովհետեւ դա ձեր սերնդի մէջ իմ ու ձեր միջեւ դրուած պայմանն է, որպէսզի ճանաչէք, թէ ե՛ս եմ ձեզ սրբագործող Տէրը:

14 Կը պահէք շաբաթ օրերը, որովհետեւ Տիրոջ եւ ձեզ համար դա սրբութիւն է: Ով այն պղծի, թող մահուան դատապարտուի: Ամէն ոք, ով այդ օրը գործ կ՚անի, թող վերանայ իր ժողովրդի միջից:

15 Վեց օր գործ կ՚անես, իսկ եօթներորդ օրը Տիրոջ սուրբ հանգստեան շաբաթ օրն է: Ով որ շաբաթ օրը գործ կ՚անի, թող մահուան դատապարտուի:

16 Իսրայէլի որդիները թող պահեն շաբաթ օրերը, որպէսզի դրանք ձեր սերնդի մէջ ի կատար ածուեն որպէս յաւիտենական ուխտ

17 իմ ու Իսրայէլի որդիների միջեւ: Դա իմ յաւիտենական պայմանն է, որովհետեւ Տէրը վեց օրում ստեղծեց երկինքն ու երկիրը, իսկ եօթներորդ օրը դադար տուեց եւ հանգստացաւ»:

18 Երբ Աստուած Սինա լերան վրայ աւարտեց իր խօսքը, Մովսէսին տուեց վկայութեան երկու տախտակները՝ Աստծու մատով գրուած քարէ տախտակները:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10330

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10330. 'And I have filled him with the spirit of God' means influx and enlightenment received from Divine Truth which emanates from the Lord's Divine Good. This is clear from the meaning of 'filling with the spirit of God' as influx and enlightenment received from Divine Truth. In respect of what Jehovah does 'filling' is influx, while on man's side it is enlightenment; and 'the spirit of God' is Divine Truth which emanates from the Lord's Divine Good. The reason why 'filling', in respect of what Jehovah or the Lord does, is influx, while on man's side it is enlightenment, is that 'influx' is a term which serves to describe all the good and all the truth that come from heaven and originate in the Lord; and since that influx causes a person to be enlightened the term 'enlightenment' serves to describe what happens on man's side. Regarding 'the spirit of God', that it is this Divine Truth emanating from the Lord's Divine Good, see 9818.

[2] Since few know what the influx of Divine Truth and what the resulting enlightenment in a person are like, let something about these matters be stated here. The Church recognizes that all the good of love and truth of faith has its source not in a person himself but in heaven - in what is Divine there - as it resides with him. It is also recognized that those who receive that truth and good have enlightenment. Such influx and enlightenment however are brought about in the following manner. The nature of a person is such that he is able to use his inner powers of thought and will to look downwards or to look upwards. Looking downwards consists in looking away to the world and to self; and looking upwards consists in looking towards heaven and towards God. The person looking outwards is self-directed; this is called looking downwards because when a person is self-directed he looks towards hell. But a person looking in an inward direction is not self-directed but is directed by the Lord; this is called looking upwards because as to his inner powers of will and understanding he is then raised by the Lord towards heaven, and so towards the Lord. Those inner powers themselves are literally raised up, and at the same time are literally drawn away from the body and the world. When this happens the person's inner powers do literally pass into heaven, and into its warmth and light. As a result he receives influx and enlightenment. The light of heaven shines in his understanding, for the Divine Truth which radiates from the Lord as the sun constitutes that light; and the warmth of heaven heats his will, for the good of love which radiates at the same time from the Lord as the sun composes this warmth. Since the person is then among angels they impart an understanding of truth and an affection for good to him, that is, the Lord does so through them.

This imparting is what the terms 'influx and enlightenment' serve to describe.

[3] But it should be recognized that the extent to which influx and enlightenment are brought about depends on the person's ability to receive what is imparted; and this ability depends on his love of truth and good. People therefore who have a love of truth and good because they see truth and good as the end in view are raised up; but those who have a love of truth and good because they see self and the world, not truth and good, as the end in view are constantly looking and gravitating downwards. These as a consequence cannot be raised, and so cannot receive Divine influx from heaven and become enlightened. Their intelligence or understanding, which to them seems to be an understanding of truth, is the product of a light in which a fool sees things - a light shining before their mind's eye which radiates from notions which they have proved to themselves and gone on to convince themselves of. Whether true or false however, it still provides a brightness, which however turns into total darkness when light from heaven flows in. I have been shown vividly that this is so. From all this it may be seen what the origin is of the great number of heresies that arise in the world. That is to say, they arise because their founders and leaders have looked towards themselves, having their own glory as their end in view, and have regarded those things which belong to the Lord and to heaven as means to that end.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.