Bible

 

Ելք 29

Studie

   

1 «Ահա թէ ինչպէս կը վարուես նրանց հետ: Կը սրբագործես նրանց, որպէսզի ինձ համար քահանայութիւն անեն: Հօտից կը վերցնես ոչ արատաւոր մի զուարակ եւ ոչ արատաւոր երկու խոյ,

2 նաեւ բաղարջ հաց, իւղով հունցուած բաղարջ կարկանդակներ ու իւղով շաղուած բաղարջ բլիթներ: Այդ բոլորը իւղով հունցուած ընտիր ալիւրով կը պատրաստես:

3 Դրանք կը դնես մի սկուտեղի վրայ եւ սկուտեղով էլ կը նուիրաբերես դրանք, ինչպէս նաեւ զուարակն ու երկու խոյերը:

4 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ նրանց կը լուանաս ջրով:

5 Զգեստներն առնելով՝ քո եղբայր Ահարոնի ներքնազգեստի վրայ կը հագցնես երկարաւուն պատուճանը, վակասն ու լանջապանակը: Լանջապանակը կ՚ամրացնես վակասին:

6 Խոյրը կը դնես նրա գլխին, իսկ թիթեղեայ սուրբ պսակը կը դնես խոյրի վրայ:

7 Կը վերցնես օծութեան իւղից, կը քսես նրա գլխին եւ կ՚օծես նրան:

8 Մօտ կը բերես նրա որդիներին, նրանց նոյնպէս կը հագցնես զգեստները,

9 Ահարոնի ու նրա որդիների մէջքին կը կապես գօտիները, ապարօշները կը դնես նրանց գլխին եւ նրանց քահանայութիւնը ինձ համար յաւիտենական կը լինի: Այսպէս կը սրբագործես դու Ահարոնին ու նրա որդիներին:

10 Զուարակը կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ, եւ Ահարոնն ու նրա որդիները վկայութեան խորանի դռան մօտ իրենց ձեռքերը կը դնեն զուարակի գլխին Տիրոջ առաջ:

11 Զուարակը կը մորթես Տիրոջ առաջ, վկայութեան խորանի դռան մօտ:

12 Կը վերցնես զուարակի արիւնից քո մատով ու կը քսես զոհասեղանի եղջիւրաձեւ անկիւններին, իսկ մնացած ամբողջ արիւնը կը հեղես զոհասեղանի յատակին:

13 Կը վերցնես փորոտիքը ծածկող ամբողջ ճարպը, լեարդի տակի բլթակը եւ երկու երիկամներն իրենց ճարպի հետ, կը դնես զոհասեղանի վրայ:

14 Զուարակի միսը, նրա մորթին ու կղկղանքը թող այրեն բանակատեղիից դուրս: Դա հէնց մեղքերի համար է:

15 Կ՚առնես խոյերից մէկը, եւ Ահարոնն ու նրա որդիները իրենց ձեռքերը կը դնեն խոյի գլխին:

16 Կը մորթես խոյը եւ վերցնելով նրա արիւնը՝ կը հեղես զոհասեղանի շուրջը:

17 Խոյը կը բաժանես մասերի, ջրով կը լուանաս նրա փորոտիքն ու ոտքերը եւ դրանք նրա գլխի հետ կը դնես կտրտած մասերի վրայ:

18 Զոհասեղանի վրայ դրուած ամբողջ խոյը կը լինի Տիրոջն առաքուած անուշահոտ ողջակէզ: Դա Տիրոջը մատուցուած զոհն է:

19 Կ՚առնես երկրորդ խոյը, եւ Ահարոնն ու նրա որդիները իրենց ձեռքերը կը դնեն խոյի գլխին:

20 Կը մորթես խոյը, կը վերցնես նրա արիւնից եւ կը քսես Ահարոնի աջ ականջի բլթակին, նրա որդիների աջ ականջի բլթակին, Ահարոնի աջ ձեռքի ծայրերին, նրա աջ ոտքի ծայրերին, նրա որդիների աջ ականջների բլթակներին, նրանց աջ ձեռքերի ծայրերին, նրանց աջ ոտքերի ծայրերին: Մնացած արիւնը կը հ»ղ»ս զոհաս»ղանի շուրջը:

21 Կ՚առնես զոհասեղանի վրայ գտնուող արիւնից ու օծութեան իւղից եւ կը ցանես Ահարոնի ու նրա զգեստների վրայ, նրա որդիների ու նրա որդիների զգեստների վրայ: Թող սրբագործուեն Ահարոնն ու իր զգեստները, նրա հետ նաեւ՝ նրա որդիներն ու նրա որդիների զգեստները: Խոյի արիւնը կը հեղես զոհաս»ղանի շուրջը:

22 Կ՚առնես խոյի ճարպը, դմակը, փորոտիքը ծածկող ճարպը, լեարդի տակի բլթակը, երկու երիկամներն իրենց ճարպի հետ եւ աջ զիստը»: Դա սրբազան նուիրագործութիւնն է:

23 «Տիրոջ առաջ դրուած բաղարջների սկուտեղից կը վերցնես մի հաց, իւղով հունցուած մի կարկանդակ ու մի բլիթ,

24 այդ ամէնը կը դնես Ահարոնի ձեռքերի վրայ, նրա որդիների ձեռքերի վրայ եւ որպէս ընծայ կը նուիրաբերես Տիրոջը:

25 Դրանք կը վերցնես նրանց ձեռքերից եւ ողջակէզների զոհասեղանի վրայ կ՚այրես իբրեւ անուշահոտ զոհ Տիրոջ առաջ»: Դա Տիրոջ համար կատարուող զոհաբերութիւն է:

26 «Կ՚առնես Ահարոնին քահանայ օծելու համար զոհուած խոյի կուրծքը եւ այն որպէս ընծայ կը նուիրաբերես Տիրոջը, իսկ մնացեալը կը լինի քո բաժինը:

27 Կը սրբագործես խոյի կուրծքը որպէս նուիրաբերութիւն, ինչպէս նաեւ՝ նրա զիստը, որը նուիրագործուեց:

28 Եւ այն ամէնը, ինչ Ահարոնի եւ նրա որդիների կողմից որպէս բաժին կը հանուի խոյից, յաւիտենական օրէնք պիտի լինի Ահարոնի եւ նրա որդիների համար իսրայէլացիների մօտ, քանզի դա է ըստ օրինի նրանց հասանելիք բաժինը: Եւ դա իսրայէլացիների՝ իրենց փրկութեան համար Տիրոջ առաջ զոհաբ»րու»լիք ընծան թող լինի:

29 Ահարոնի սրբազան զգեստները իրենից յետոյ թող պատկանեն իր որդիներին, որպէսզի նրանք օրհնուեն ու օծուեն այդ զգեստները հագած:

30 Եօթը օր այդ զգեստները թող հագնի այն քահանան, որը նրա որդիներից լինելով՝ պիտի փոխարինի նրան, որպէսզի վկայութեան խորան մտնի սրբարանում պաշտամունք կատարելու համար:

31 Կը վերցնես նուիրագործութեան խոյը եւ դրա միսը կ՚եփես մի սուրբ վայրում:

32 Ահարոնն ու նրա որդիները թող ուտեն խոյի մսից: Վկայութեան խորանի դռան մօտ թող ուտեն նաեւ սկուտեղի վրայի բաղարջ հացերը եւ

33 այն բաները, որ իրենց ձեռնադրութեան եւ սրբագործութեան որպէս քաւութիւն ծառայեցին: Որեւէ օտարական թող դրանցից չուտի, որովհետեւ դրանք սրբութիւններ են:

34 Եթէ նուիրագործութեան զոհի մսից ու հացից մնայ մինչեւ առաւօտ, ապա մնացորդները կ՚այրես կրակով. այն թող չուտուի, որովհետեւ Տիրոջ սրբութիւնն է:

35 Այն ամէնը, ինչ կարգադրում եմ քեզ Ահարոնի ու նրա որդիների վերաբերեալ, կը կատարես: Եօթը օր կը կատարես նրանց օրհնութիւնը:

36 Մեղքերի քաւութեան զուարակը կը զոհես սրբութեան օրը:

37 Զոհ մատուցելու համար զոհասեղանը պէտք է սրբագործուած լինի: Զոհասեղանը սրբագործելու համար եօթը օր պէտք է այն մաքրես, օծես, եւ զոհասեղանը կը լինի սրբութիւն սրբոց: Զոհասեղանին դիպչող ամէն ոք կը սրբագործուի»:

38 «Ահա թէ ինչ պիտի զոհես զոհասեղանի վրայ. մշտնջենապէս, ամէն օր մէկ տարեկան ոչ արատաւոր երկու գառ պիտի զոհես զոհասեղանի վրայ. դա մշտնջենական զոհաբերութիւն է լինելու:

39 Մի գառ կը զոհես առաւօտեան, իսկ երկրորդ գառը կը զոհես երեկոյեան:

40 Ամէն մի գառան հետ կը բերես նաեւ շուրջ մէկուկէս լիտր զտուած իւղ՝ շաղուած երեք կիլոգրամ ընտիր ալիւրի հետ, ինչպէս նաեւ մէկուկէս լիտր գինի իբրեւ ընծայ:

41 Երկրորդ գառը կը զոհես երեկոյեան այնպէս, ինչպէս առաւօտեան զոհուած գառը՝ բերելով նոյն ընծաները: Այն որպէս անուշահոտ զոհ կը մատուցես Տիրոջը:

42 Ձեր ազգի մէջ դա պիտի լինի վկայութեան խորանի դռան մօտ, Տիրոջ առաջ կատարուող մշտնջենական զոհաբերութիւն: Ես քեզ յայտնուելու եմ այնտեղ, որպէսզի խօսեմ քեզ հետ:

43 Այնտեղ պիտի երեւամ Իսրայէլի որդիներին ու պիտի սրբագործուեմ իմ փառքով:

44 Ես պիտի սրբագործեմ վկայութեան խորանն ու զոհասեղանը, պիտի սրբագործեմ Ահարոնին ու նրա որդիներին, որպէսզի նրանք ինձ համար քահանայութիւն անեն:

45 Ես պիտի անուանուեմ Իսրայէլի որդիների մէջ եւ պիտի լինեմ նրանց Աստուածը:

46 Նրանք պիտի գիտենան, որ ե՛ս եմ իրենց Տէր Աստուածը, որ իրենց հանեց Եգիպտացիների երկրից, որպէսզի նրանք տան իմ անունը, եւ ես լինեմ իրենց Տէր Աստուածը»:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 167

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

167. And all [the churches] shall know that I am He that searcheth the reins and hearts, signifies the acknowledgment of all who are of the church, that the Lord alone knows and explores the exteriors and interiors, and the things that are of faith and love. This is evident from the signification of "searching," as being, in reference to the Lord, that He alone knows and explores; also from the signification of "reins" as being the truths of faith and their purification from falsities (of which in what follows); also from the signification of "hearts," as being the goods of love. "Heart" signifies the good of love, because there are two things that rule in man, and from these is the whole life of his body, namely the heart and the lungs. And as all things in man's body correspond to the things that are in his mind, there are two things also that rule there, namely the will and the understanding. These two kingdoms of the mind correspond to the two kingdoms of the body, namely the will to the heart and its pulse, and the understanding to the lungs and their respiration. Without this correspondence the body could not live, not even a particle of it. As the heart corresponds to the will, so it corresponds to the good of love; and as the lungs correspond to the understanding, so they also correspond to the truths of faith. It is from this correspondence that "heart" signifies love, and "soul" signifies faith. It is from this that the expression "from the heart and soul" is so often used in the Word, by which is meant from love and faith. (As this correspondence is much treated of in the Arcana Coelestia, these things may be seen more fully explained there, namely, that "heart" in the Word signifies love; and because it signifies love, it also signifies the will, n.2930, 3313, 7542, 8910, 9050, 9113, 10336. That the heart corresponds to the things that are of love with man, and the lungs to the things that are of faith with him, n. 3883-3896. That in heaven there is a pulse such as that of the heart, and a respiration such as that of the lungs, n. 3884, 3885, 3887. That the pulse of the heart there is in accordance with the state of love, and the respiration of the lungs in accord with the state of faith, n. 3886-3889. That the influx of the heart into the lungs is like the influx of good into truth, and like the influx of the will into the understanding; it is also according to the influx of love into faith, and there are like communications and conjunctions, n. 3884, 3887-3889, 9300, 9495. Of the influx of heaven into the heart and into the lungs, from experience, n. Arcana Coelestia 3884. That from this the correspondence in the Word, "from the heart and soul" signifies from love and faith, n. 2930, 9050. That the conjunction of man's spirit with his body is by means of the respiration of the lungs and the pulse of the heart, and that therefore when these cease man dies as to the body, but lives as to the spirit, see in the work on Heaven and Hell [n. 521]; and that when the pulse of the heart ceases the spirit is separated, because the heart corresponds to love, which is the vital heat, n. 447, in the same work. Many other things respecting this correspondence, see n. 95.) "Reins" signify the truths of faith, and their purification from falsities, because the purification of the blood is performed in the reins and "blood" in the Word signifies truth (as may be seen in Arcana Coelestia 4735[1-15], 9127). The like is signified by the organ that purifies; and all purification from falsities is effected by truths. From this it is clear what is signified in the Word by the expression, that Jehovah, or the Lord, "searcheth the hearts and reins," namely, that He explores the truths of faith and the goods of love, and separates them from evils and falsities.

[2] This is signified by "reins" in the following places. In Jeremiah:

Jehovah Zebaoth, Judge of righteousness, trying the reins and the heart (Jeremiah 11:20).

In the same:

Thou hast proved 1 them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: Thou art near in their mouth, and far from their reins. But thou, O Jehovah, Thou shalt see me, and shalt prove my heart (Jeremiah 12:2, 3).

"Near in the mouth and far from the reins" is truth in the memory only, and in some thought therefrom when man speaks, but not in the will and from that in act. Truth in the will and from that in the act is what separates and dissipates falsities. Truth in the will and from that in the act is willing and doing what a man knows and thinks to be true; such truth is what is especially meant by "reins."

[3] In the same:

I, Jehovah, search the heart, I prove the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruits of his works (Jeremiah 17:10).

"Searching the heart" is purifying good by separating evil from it; "proving the reins" is purifying truth by separating falsity from it; it is therefore said "to give to every man according to his ways, and according to the fruit of his works;" "ways" are the truths that are of faith, and "the fruit of works" are the goods that are of love. (That "ways" are truths that are of faith, see above, n. 97[1-2]; and that "the fruit of works" are the goods that are of love, n. 98, 109, 116.)

[4] In the same:

Jehovah Zebaoth, that provest the righteous, that seest the reins, and the heart (Jeremiah 20:12).

And in David:

Establish Thou the righteous; for Thou that provest the hearts and the reins art a righteous God (Psalms 7:9);

"the righteous" are those who love to do what is true and good, their goods and truths are purified by the Lord, which is meant by "seeing" and by "proving the reins and the hearts."

In David:

Prove me, O Jehovah, and try me, explore my reins and my heart (Psalms 26:2).

Because truths are separated from falsities and goods from evils by means of temptations, it is said, "Try me." In the same:

My heart is in a ferment, and I am pricked in my reins, but I am foolish and know not (Psalms 73:21, 22).

The infestation of good by evil and of truth by falsity is described by these words. In the same:

Behold, thou desirest truth in the reins and in the hidden part thou makest wisdom known to me (Psalms 51:6).

Here there is another word in the original for "reins," that includes the separation both of falsities from truths and of evils from goods. This shows that the "reins" signify purification and separation.

[5] In the same:

I will bless Jehovah, who hath given me counsel; also my reins chastise me in the night (Psalms 16:7).

"Night" signifies the state of man when falsities rise up; the consequent combat of truths with falsities is signified by "my reins chastise me." In the same:

Even the darkness doth not make darkness before Thee, but the night is lucid as the day; as the darkness so is the light. For thou possessest my reins, my bone was not hidden from Thee when I was made in secret (Psalms 139:12, 13, 15).

"Darkness" means falsities, and "light" truths; to "possess the reins" is to know falsities and truths with man; therefore it is said, "my bone was not hidden from Thee when I was made in secret," which signifies that no falsity that was made was hidden. (That "darkness" means falsity and "light" truth, see in the work on Heaven and Hell 126-140; and that "bone" means truth in the ultimate of order and in the contrary sense, falsity, Arcana Coelestia 3812, 5560, 5565, 6592, 8005.)

[6] As "the reins" signified truths purified from falsities, so:

In the sacrifices, the fats and reins alone were offered up (as may be seen in Exodus 29:13; Leviticus 3:4, 10, 15; 4:9 and elsewhere).

Fats and reins alone were offered upon the altar because "fats" signified the goods of love, and "reins" the truths of faith. (That "fats" or "fatnesses" signify the goods of love, see Arcana Coelestia 353, 5943, 6409, 10033. That the "reins" signify the truths of faith, examining, purifying, and rejecting from themselves falsities, is from correspondence; for each and every thing of the body corresponds, as can be seen in the work on Heaven and Hell, where this is shown in its chapter entitled, There is a Correspondence of all things of Heaven with all things of Man, n. 87-102; and on the Reins, n. 96, 97.) Unless it be known that there is such a correspondence, who could ever know why it is so often said of Jehovah or the Lord in the Word, that "He searcheth and proveth the reins and the heart?" (On the correspondence of the reins, of the ureters, and of the bladder, see further in Arcana Coelestia 5380-5386.) To "search the reins and the heart" signifies also to explore the exteriors and the interiors of man, because truth is without and good is within; and spiritual good, which in its essence is truth, and in particular is signified by the "reins," is exterior good; while celestial good which in particular is signified by the "heart," is interior good. (This can be seen more fully from what is shown respecting The Spiritual Kingdom and the Celestial Kingdom, in the work on Heaven and Hell 20-26.)

Poznámky pod čarou:

1. The Hebrew instead of "proved" has "planted," as also found in Arcana Coelestia 348, 8918.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.