Bible

 

Ելք 25

Studie

   

1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.

2 «Իսրայէլի որդիներին կ՚ասես, որ առնեն ինձ սահմանուած ընծաները: Թող առնեն նրանցից, ում սրտից են բխում:

3 Սրանք են այն ընծաները, որ դուք կ՚առնէք նրանցից. ոսկի, արծաթ, պղինձ,

4 կապոյտ, ծիրանի եւ կրկնակի կարմիր կտաւ, նրբահիւս բեհեզ, այծի մազ,

5 խոյերի կարմիր ներկուած մորթիներ, կապոյտ ներկուած մորթիներ եւ կարծր փայտեր,

6 լոյսի համար ձէթ եւ օծութեան իւղի ու խնկի համար բաղադրանիւթեր,

7 սարդիոնի քարեր, վակասի վրայ ագուցուելու քարեր եւ պատմուճան:

8 Ինձ համար սրբարան կը կառուցես, եւ ես կ՚երեւամ ձեզ:

9 Դու խորանն ու նրա ամբողջ սպասքը ինձ համար կը պատրաստես ըստ այն օրինակի, որ լերան վրայ ցոյց կը տամ քեզ: Այսպէս կը պատրաստես.

10 Վկայութեան տապանակ կը պատրաստես կարծր փայտից: Երկուսուկէս կանգուն թող լինի դրա երկարութիւնը, մէկուկէս կանգուն՝ դրա լայնութիւնը, մէկուկէս կանգուն՝ դրա բարձրութիւնը:

11 Այն կը պատես մաքուր ոսկով՝ ներսից ու դրսից կ՚ոսկեզօծես այն: Դրա վրայ շուրջանակի կը դնես ոսկէ պսակ:

12 Դրա համար չորս ոսկէ օղակներ կը ձուլես եւ կը դնես դրա չորս կողմերին. երկու օղակները՝ մի կողմից, եւ երկու օղակները՝ միւս կողմից:

13 Կարծր փայտից լծակներ կը պատրաստես եւ դրանք կը պատես ոսկով:

14 Լծակները կ՚անցկացնես տապանակի կողքերին ամրացուած օղակների մէջ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն տապանակը:

15 Լծակները վկայութեան տապանակի օղակների մէջ թող մնան՝ լինեն դրան ամրացուած:

16 Տապանակի մէջ կը դնես այն պատուիրանները, որ ես պիտի տամ քեզ:

17 Քաւութեան խնկամանի կափարիչը կը պատրաստես մաքուր ոսկուց: Երկուսուկէս կանգուն թող լինի դրա երկարութիւնը, մէկուկէս կանգուն՝ դրա լայնութիւնը:

18 Կոփածոյ երկու ոսկեայ քերովբէներ կը պատրաստես եւ դրանք կը դնես կափարիչի երկու ծայրերին:

19 Քերովբէներից մէկը թող լինի կափարիչի մի ծայրին, իսկ միւսը՝ միւս ծայրին:

20 Երկու քերովբէներ կը դնես դրա երկու ծայրերին. թող քերովբէները դէպի վեր տարածեն իրենց թեւերը եւ իրենց թեւերով հովանի անեն կափարիչի վրայ: Նրանց գլուխները թող լինեն միմեանց յանդիման, որպէսզի քերովբէների երեսները նայեն կափարիչին: Կափարիչը կը դնես տապանակի վրայ՝ վերեւի կողմից:

21 Տապանակի մէջ կը դնես այն պատուիրանները, որ ես պիտի տամ քեզ:

22 Ես քեզ կը յայտնուեմ այնտեղ եւ վկայութեան տապանակի կափարիչի վրայ գտնուող երկու քերովբէների արանքից քեզ հետ կը խօսեմ այն ամենի մասին, ինչ պատուիրելու եմ քեզ Իսրայէլի որդիների վերաբերեալ»:

23 «Սեղան կը պատրաստես կարծր փայտից: Երկու կանգուն թող լինի դրա երկարութիւնը, մէկ կանգուն՝ դրա լայնութիւնը, եւ մէկուկէս կանգուն՝ դրա բարձրութիւնը:

24 Այն կը պատես մաքուր ոսկով: Դրա վրայ շուրջանակի կը դնես ոսկէ պսակ:

25 Դրա չորս կողմը մէկ թզաչափ բարձրութեամբ շրջանակ կը դնես եւ այն չորս կողմից կը պատիս ոսկով:

26 Եւ չորս ոսկէ օղակներ կը պատրաստես եւ օղակները կը դնես չորս անկիւններին, ուր, պսակից ներքեւ, դրա չորս ոտքերն են:

27 Օղակները կը ծառայեն այն բանին, որ լծակները դրանց մէջ անցկացնելով՝ կը բարձրացնեն սեղանը:

28 Լծակները կը պատրաստես չփչացող փայտից եւ դրանք կը պատես մաքուր ոսկով: Դրանցից բռնելով՝ կը բարձրացուի սեղանը:

29 Կը պատրաստես դրա խնկամաններն ու սկուտեղները, դրա գաւաթներն ու սկիհները, որոնցով գինի պիտի մատուցես: Մաքուր ոսկուց կը պատրաստես դրանք:

30 Սեղանի վրայ, իմ առաջ, մշտապէս կը դնես առաջաւորութեան հաց»:

31 «Մաքուր ոսկուց աշտանակ կը պատրաստես: Քանդակազարդ կ՚անես աշտանակը եւ այնպէս, որ բունը, ճիւղերը, սկահակները, գնդիկներն ու շուշանաձեւ ծաղիկները միաձոյլ լինեն:

32 Վեց ճիւղեր պէտք է տարածուեն նրա կողքերից. աշտանակի երեք ճիւղերը պէտք է լինեն մի կողմից, իսկ աշտանակի միւս երեք ճիւղերը՝ միւս կողմից:

33 Ամէն մի ճիւղ պէտք է ունենայ գնդիկից ու ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակներ: Միւս ճիւղերն էլ պէտք է ունենան գնդիկից ու ծաղկից բաղկացած երեք ընկուզաձեւ սկահակներ: Այսպէս թող լինեն աշտանակի կողքերից դուրս եկած վեց ստեղները.

34 աշտանակի բունը պէտք է ունենայ գնդիկից ու ծաղկից բաղկացած չորս սկահակներ:

35 Իրենց բնի կողքերից դուրս եկած երկու ճիւղերի տակ պէտք է լինի մի գնդիկ: Իրենց բնի կողքերից դուրս եկած երկու միւս ճիւղերի տակ նոյնպէս պէտք է լինի մի գնդիկ: Նոյն ձեւով կը պատրաստես աշտանակի կողքերից դուրս եկած վեց ճիւղերը,

36 այնպէս, որ նրանց գնդիկներն ու ճիւղերը դուրս եկած լինեն իրենց բնի կողքերից՝ ամբողջութեամբ քանդակազարդ, մէկ կտոր մաքուր ոսկուց:

37 Դրա համար կը պատրաստես եօթը կանթեղ եւ կանթեղները կը դնես աշտանակի վրայ այնպէս, որ դրանք լուսաւորեն դէմից:

38 Դրա ունելիներն ու պատուանդանը կը պատրաստես մաքուր ոսկուց: Այս ամբողջ սպասքը մի տաղանդ մաքուր ոսկուց կը պատրաստես:

39 Ուշադի՛ր եղիր, կ՚անես ըստ այն օրինակի, որ քեզ ցոյց տրուեց լերան վրայ»:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9547

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9547. Verses 31-39. And thou shalt make a lampstand of pure gold; solid shall the lampstand be made, its shaft, and its reed, its cups, its pomegranates, and its flowers, shall be out of it; and there shall be six reeds going out of the sides thereof; three reeds of the lampstand out of the one side thereof, and three reeds of the lampstand out of the other side thereof; three almond-shaped cups in one reed, a pomegranate and a flower; and three almond-shaped cups in one reed, a pomegranate and a flower; so for the six reeds, going out of the lampstand; and in the lampstand four almond-shaped cups, its pomegranates, and its flowers; and a pomegranate under two reeds out of it, and a pomegranate under two reeds out of it, and a pomegranate under two reeds out of it, for the six reeds going out of the lampstand. Their pomegranates and their reeds shall be out of it, all of them, one solid of pure gold. And thou shalt make the lamps thereof, seven; and it shall make its lamps go up, to give light over against the faces of it. And the tongs thereof, and the basins thereof shall be of pure gold. Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels. “And thou shalt make a lampstand” signifies the spiritual heaven; “of pure gold” signifies that it is from celestial good; “solid shall the lampstand be made,” signifies that all is from good; “its shaft, and its reed, its cups,” signifies spiritual things in the natural; “its pomegranates,” signifies the memory-knowledges of good; “and its flowers,” signifies the memory-knowledges of truth; “shall be out of it,” signifies that they shall be from the spiritual which is from celestial good; “and there shall be six reeds going out of the sides thereof,” signifies all things of truth from good in the complex; “three reeds of the lampstand out of the one side thereof, and three reeds of the lampstand out of the other side thereof,” signifies full in respect to good and truth; “three almond-shaped cups,” signifies full in respect to memory-knowledges from good; “in one reed,” signifies the power of truth from good; “a pomegranate and a flower,” signifies the memory-knowledge of good and the memory-knowledge of truth; “and three almond-shaped cups in the other reed, a pomegranate and a flower,” signifies the like things; “so for the six reeds going out of the lampstand,” signifies the power of truth from good in respect to all things in the spiritual heaven; “and in the lampstand,” signifies the middle of it through which there is conjunction, and from which are powers; “four almond-shaped cups,” signifies the memory-knowledges of truth from good; “its pomegranates, and its flowers,” signifies the memory-knowledges of good and of truth; “and a pomegranate under two reeds out of it, and a pomegranate under two reeds out of it, and a pomegranate under two reeds out of it,” signifies the memory-knowledge of good for all the several truths; “for the six reeds going out of the lampstand,” signifies the power of truth from good in respect to all things in the spiritual heaven; “their pomegranates and their reeds shall be out of it; all of it,” signifies that the memory-knowledges of good and the powers shall be from the Divine spiritual which is from the Lord; “one solid of pure gold,” signifies entire and perfect because from the same good; “and thou shalt make the lamps thereof, seven,” signifies holy spiritual things from thence; “and it shall make its lamps go up,” signifies the light of the spiritual heaven; “and it shall give light over against the faces of it,” signifies from the Divine good of the Divine Human of the Lord; “and the tongs thereof, and the basins thereof,” signifies the purifiers and evacuators in the natural; “shall be of pure gold,” signifies also from good; “of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels,” signifies celestial good from which is spiritual good together with its memory-knowledges.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.