Bible

 

تثنية 22

Studie

   

1 لا تنظر ثور اخيك او شاته شاردا وتتغاضى عنه بل ترده الى اخيك لا محالة.

2 وان لم يكن اخوك قريبا منك او لم تعرفه فضمّه الى داخل بيتك ويكون عندك حتى يطلبه اخوك حينئذ ترده اليه.

3 وهكذا تفعل بحماره وهكذا تفعل بثيابه. وهكذا تفعل بكل مفقود لاخيك يفقد منه وتجده. لا يحل لك ان تتغاضى.

4 لا تنظر حمار اخيك او ثوره واقعا في الطريق وتتغافل عنه بل تقيمه معه لا محالة

5 لا يكون متاع رجل على امرأة ولا يلبس رجل ثوب امرأة لان كل من يعمل ذلك مكروه لدى الرب الهك

6 اذا اتفق قدامك عش طائر في الطريق في شجرة ما او على الارض فيه فراخ او بيض والام حاضنة الفراخ او البيض فلا تأخذ الام مع الاولاد.

7 اطلق الام وخذ لنفسك الاولاد لكي يكون لك خير وتطيل الايام

8 اذا بنيت بيتا جديدا فاعمل حائطا لسطحك لئلا تجلب دما على بيتك اذا سقط عنه ساقط

9 لا تزرع حقلك صنفين لئلا يتقدس الملء الزرع الذي تزرع ومحصول الحقل.

10 لا تحرث على ثور وحمار معا.

11 لا تلبس ثوبا مختلطا صوفا وكتانا معا

12 اعمل لنفسك جدائل على اربعة اطراف ثوبك الذي تتغطى به

13 اذا اتخذ رجل امرأة وحين دخل عليها ابغضها

14 ونسب اليها اسباب كلام واشاع عنها اسما رديا وقال هذه المرأة اتخذتها ولما دنوت منها لم اجد لها عذرة.

15 ياخذ الفتاة ابوها وامها ويخرجان علامة عذرتها الى شيوخ المدينة الى الباب

16 ويقول ابو الفتاة للشيوخ اعطيت هذا الرجل ابنتي زوجة فابغضها.

17 وها هو قد جعل اسباب كلام قائلا لم اجد لبنتك عذرة وهذه علامة عذرة ابنتي ويبسطان الثوب امام شيوخ المدينة.

18 فيأخذ شيوخ تلك المدينة الرجل ويؤدبونه

19 ويغرمونه بمئة من الفضة ويعطونها لابي الفتاة لانه اشاع اسما رديا عن عذراء من اسرائيل. فتكون له زوجة لا يقدر ان يطلقها كل ايامه

20 ولكن ان كان هذا الامر صحيحا ولم توجد عذرة للفتاة

21 يخرجون الفتاة الى باب بيت ابيها ويرجمها رجال مدينتها بالحجارة حتى تموت لانها عملت قباحة في اسرائيل بزناها في بيت ابيها. فتنزع الشر من وسطك

22 اذا وجد رجل مضطجعا مع امرأة زوجة بعل يقتل الاثنان الرجل المضطجع مع المرأة والمرأة. فتنزع الشر من اسرائيل

23 اذا كانت فتاة عذراء مخطوبة لرجل فوجدها رجل في المدينة واضطجع معها

24 فاخرجوهما كليهما الى باب تلك المدينة وارجموهما بالحجارة حتى يموتا الفتاة من اجل انها لم تصرخ في المدينة والرجل من اجل انه اذل امرأة صاحبه فتنزع الشر من وسطك

25 ولكن ان وجد الرجل الفتاة المخطوبة في الحقل وامسكها الرجل واضطجع معها يموت الرجل الذي اضطجع معها وحده.

26 واما الفتاة فلا تفعل بها شيئا. ليس على الفتاة خطية للموت بل كما يقوم رجل على صاحبه ويقتله قتلا هكذا هذا الامر.

27 انه في الحقل وجدها فصرخت الفتاة المخطوبة فلم يكن من يخلّصها

28 اذا وجد رجل فتاة عذراء غير مخطوبة فامسكها واضطجع معها فوجدا

29 يعطي الرجل الذي اضطجع معها لابي الفتاة خمسين من الفضة وتكون هي له زوجة من اجل انه قد اذلّها. لا يقدر ان يطلقها كل ايامه

30 لا يتخذ رجل امرأة ابيه ولا يكشف ذيل ابيه

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9470

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9470. And goats’ wool. That this signifies the good thence derived, namely, from the good of mutual love, is evident from the signification of a “she-goat,” as being the good of innocence in the external or natural man (see n. 3519, 7840); and from the signification of the “wool” thereof, as being the truth of this good. But as good is here signified, and not truth, therefore in the original tongue it is not said “goats’ wool,” but only “goats,” as also in other passages; as in the following in Exodus:

All the women that were wise brought that which they had spun, the blue, the crimson, the scarlet double-dyed, the fine linen. And they whose heart stirred them up, spun goats (Exodus 35:25-26);

“to spin goats” denotes what was made from the wool of goats.

[2] But that “wool” denotes truth from a celestial origin, which in itself is good, is evident from the passages in the Word where it is mentioned; as in Hosea:

She said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax. Therefore will I return, and take my grain in its time, and will rescue My wool and My flax (Hos. 2:5, 9).

The perverted church is here treated of, which is here called the “mother;” the “lovers” with whom she is said to have “committed whoredom,” denote those who pervert goods and truths; “bread and water” denote the internal goods of love and truths of faith; “wool and flax” denote the same, but external.

[3] In Daniel:

I beheld till the thrones were cast forth, and the Ancient of Days did sit; His garment was like the white snow, and the hair of His head was like the clean wool (Daniel 7:9).

The vastation of the church in respect to all the truth of faith, and its restoration by the Lord, are here treated of; a complete vastation is signified by “the thrones being cast forth;” “the Ancient of Days” denotes the Lord as to celestial good, such as was in the Most Ancient Church, which was a celestial church, and which in the Word is called “ancient;” its external truth is signified by the “garment that was like the white snow;” and its external good by the “hair of the head that was like the clean wool.” In like manner in John:

In the midst of the seven lampstands was one like to the Son of man; His head and His hair were white as white wool, as snow (Revelation 1:13-14).

[4] Such truth, which being a form of celestial good, is in itself good, is also signified by “wool” in these passages:

Damascus was thy merchant in wine of Helbon, and wool of Zachar (Ezekiel 27:18).

Though your sins be as double-dyed, they shall be as white as snow; though they be red like scarlet, they shall be as wool (Isaiah 1:18).

[5] As by the garments of Aaron were represented such things as belong to the Lord’s spiritual kingdom, thus the spiritual things of truth, his garments of holiness were of linen, and not of wool; for “linen” denotes spiritual truth, but “wool” celestial truth, which relatively is good. For this reason it is said in Ezekiel:

The priests, the Levites, the sons of Zadok, when they enter in at the gates of the inner court, they shall put on garments of linen; and no wool shall come upon them. Linen turbans shall be upon their heads, breeches of linen upon their loins (Ezekiel 44:15, 17-18).

That the garments of Aaron also were not of wool, but of linen, is evident from Leviticus 16:4, 32.

[6] From all this it can be seen that “linen” signifies spiritual truth, which is the truth of the good of faith; but that “wool” signifies celestial truth, which is the truth of the good of love; and as those who are in the latter truth cannot be in the former truth, for the two differ as do the light from the sun and the light from the stars, therefore it was decreed that “a mixed garment of wool and linen was not to be worn” (Deuteronomy 22:11). (That there is such a distinction between the celestial and the spiritual, and that the two are not together in one subject, see the citations in n. 9277)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.