Bible

 

تثنية 1

Studie

1 هذا هو الكلام الذي كلم به موسى جميع اسرائيل في عبر الاردن في البرية في العربة قبالة سوف بين فاران وتوفل ولابان وحضيروت وذي ذهب

2 احد عشر يوما من حوريب على طريق جبل سعير الى قادش برنيع.

3 ففي السنة الاربعين في الشهر الحادي عشر في الاول من الشهر كلم موسى بني اسرائيل حسب كل ما اوصاه الرب اليهم.

4 بعدما ضرب سيحون ملك الاموريين الساكن في حشبون وعوج ملك باشان الساكن في عشتاروث في اذرعي.

5 في عبر الاردن في ارض موآب ابتدأ موسى يشرح هذه الشريعة قائلا

6 الرب الهنا كلمنا في حوريب قائلا. كفاكم قعود في هذا الجبل.

7 تحولوا وارتحلوا وادخلوا جبل الاموريين وكل ما يليه من العربة والجبل والسهل والجنوب وساحل البحر ارض الكنعاني ولبنان الى النهر الكبير نهر الفرات.

8 انظر قد جعلت امامكم الارض. ادخلوا وتملكوا الارض التي اقسم الرب لآبائكم ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيها لهم ولنسلهم من بعدهم

9 وكلمتكم في ذلك الوقت قائلا لا اقدر وحدي ان احملكم.

10 الرب الهكم قد كثركم. وهوذا انتم اليوم كنجوم السماء في الكثرة.

11 الرب اله آبائكم يزيد عليكم مثلكم الف مرّة ويبارككم كما كلمكم.

12 كيف احمل وحدي ثقلكم وحملكم وخصومتكم.

13 هاتوا من اسباطكم رجالا حكماء وعقلاء ومعروفين فاجعلهم رؤوسكم.

14 فاجبتموني وقلتم حسن الامر الذي تكلمت به ان يعمل.

15 فاخذت رؤوس اسباطكم رجالا حكماء ومعروفين وجعلتهم رؤوسا عليكم رؤساء الوف ورؤساء مئات ورؤساء خماسين ورؤساء عشرات وعرفاء لاسباطكم.

16 وأمرت قضاتكم في ذلك الوقت قائلا. اسمعوا بين اخوتكم واقضوا بالحق بين الانسان واخيه ونزيله.

17 لا تنظروا الى الوجوه في القضاء. للصغير كالكبير تسمعون. لا تهابوا وجه انسان لان القضاء لله. والامر الذي يعسر عليكم تقدمونه اليّ لاسمعه.

18 وامرتكم في ذلك الوقت بكل الامور التي تعملونها.

19 ثم ارتحلنا من حوريب وسلكنا كل ذلك القفر العظيم المخوف الذي رأيتم في طريق جبل الاموريين كما امرنا الرب الهنا. وجئنا الى قادش برنيع.

20 فقلت لكم قد جئتم الى جبل الاموريين الذي اعطانا الرب الهنا.

21 انظر. قد جعل الرب الهك الارض امامك. اصعد تملك كما كلمك الرب اله آبائك. لا تخف ولا ترتعب.

22 فتقدمتم اليّ جميعكم وقلتم دعنا نرسل رجالا قدامنا ليتجسسوا لنا الارض ويردوا الينا خبرا عن الطريق التي نصعد فيها والمدن التي نأتي اليها.

23 فحسن الكلام لديّ فاخذت منكم اثني عشر رجلا. رجلا واحدا من كل سبط.

24 فانصرفوا وصعدوا الى الجبل وأتوا الى وادي اشكول وتجسّسوه

25 وأخذوا في ايديهم من اثمار الارض ونزلوا به الينا وردّوا لنا خبرا وقالوا جيدة هي الارض التي اعطانا الرب الهنا

26 لكنكم لم تشاءوا ان تصعدوا وعصيتم قول الرب الهكم

27 وتمرمرتم في خيامكم وقلتم الرب بسبب بغضته لنا قد اخرجنا من ارض مصر ليدفعنا الى ايدي الاموريين لكي يهلكنا.

28 الى اين نحن صاعدون. قد اذاب اخوتنا قلوبنا قائلين. شعب اعظم واطول منا. مدن عظيمة محصّنة الى السماء وايضا قد راينا بني عناق هناك.

29 فقلت لكم لا ترهبوا ولا تخافوا منهم.

30 الرب الهكم السائر امامكم هو يحارب عنكم حسب كل ما فعل معكم في مصر امام اعينكم

31 وفي البرية حيث رأيت كيف حملك الرب الهك كما يحمل الانسان ابنه في كل الطريق التي سلكتموها حتى جئتم الى هذا المكان.

32 ولكن في هذا الامر لستم واثقين بالرب الهكم

33 السائر امامكم في الطريق ليلتمس لكم مكانا لنزولكم في نار ليلا ليريكم الطريق التي تسيرون فيها وفي سحاب نهارا.

34 وسمع الرب صوت كلامكم فسخط واقسم قائلا.

35 لن يرى انسان من هؤلاء الناس من هذا الجيل الشرير الارض الجيدة التي اقسمت ان اعطيها لآبائكم

36 ما عدا كالب بن يفنّة. هو يراها وله اعطي الارض التي وطئها ولبنيه لانه قد اتبع الرب تماما.

37 وعليّ ايضا غضب الرب بسببكم قائلا وانت ايضا لا تدخل الى هناك.

38 يشوع بن نون الواقف امامك هو يدخل الى هناك. شدّده لانه هو يقسمها لاسرائيل.

39 واما اطفالكم الذين قلتم يكونون غنيمة وبنوكم الذين لم يعرفوا اليوم الخير والشر فهم يدخلون الى هناك ولهم اعطيها وهم يملكونها.

40 واما انتم فتحولوا وارتحلوا الى البرية على طريق بحر سوف

41 فاجبتم وقلتم لي قد اخطأنا الى الرب. نحن نصعد ونحارب حسب كل ما امرنا الرب الهنا. وتنطّقتم كل واحد بعدة حربه واستخففتم الصعود الى الجبل.

42 فقال الرب لي قل لهم لا تصعدوا ولا تحاربوا لاني لست في وسطكم لئلا تنكسروا امام اعدائكم.

43 فكلمتكم ولم تسمعوا بل عصيتم قول الرب وطغيتم وصعدتم الى الجبل.

44 فخرج الاموريون الساكنون في ذلك الجبل للقائكم وطردوكم كما يفعل النحل وكسروكم في سعير الى حرمة.

45 فرجعتم وبكيتم امام الرب ولم يسمع الرب لصوتكم ولا اصغى اليكم.

46 وقعدتم في قادش اياما كثيرة كالايام التي قعدتم فيها

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5287

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5287. A man intelligent and wise. That this signifies about the inflowing truth and good, is evident from the signification of an “intelligent man,” as being truth, and of a “wise man,” as being the good of truth. Be it known that in the internal sense by a “man intelligent and wise” is not meant any such man, but abstractedly from person that which belongs to one who is intelligent and wise, thus truth and good. In the other life, especially in the heavens, all thought, and hence all speech, are carried on by means of what is abstracted from persons, and therefore thought and speech there are universal, and are relatively without limit; for so far as thought and speech are determined to persons and their specific qualities, and to names, and also to words, so far they become less universal, and are determined to the actual thing, and there abide. On the other hand, insofar as they are not determined to persons and what is connected with them, but to realities abstracted from them, so far they are determined away from the actual thing, and are extended beyond self, and the mental view becomes higher and consequently more universal.

[2] This is very apparent from man’s thought, which insofar as it regards the words of one speaking, so far it does not regard his meaning; and which insofar as it regards the particular things of the memory, and dwells on them, so far it does not perceive the nature of the real things; and, still more important, insofar as it regards itself in everything, so far it narrows the thoughts and removes itself from viewing a subject in a universal manner. Hence it is that in proportion as anyone loves himself more than others, in the same proportion he is less wise. From this it is now plain why things abstracted from persons are signified in the internal sense by the things which in the sense of the letter are determined to persons (see also n. 5225). In the Word a distinction is occasionally made between “wisdom,” “intelligence,” and “knowledge;” and by “wisdom” is meant what is from good, by “intelligence” what is from truth, and by “knowledge” both of these in man’s natural; as in Moses:

I have filled Bezaleel with the spirit of God, in wisdom, and in intelligence, and in knowledge, and in all work (Exodus 31:2-3; 35:30-31);

and again:

Give you men, wise and understanding, and knowing, according to your tribes; that I may set them for your heads (Deuteronomy 1:13).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.