1
Or les filles de Tsélophcad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir , fils de Manassé , d'entre les familles de Manassé , fils de Joseph , s'approchèrent ; et ce sont ici les noms de ces filles , Mahla, Noha, Hogla, Milca, et Tirtsa.
2
Elles se présentèrent devant Moïse , devant Eléazar Sacrificateur, devant les principaux et devant toute l'assemblée, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, [et] dirent :
3
Notre père est mort au désert , qui toutefois n était point dans la troupe de ceux qui s'assemblèrent contre l'Eternel , [savoir] dans l'assemblée de Coré; mais il est mort dans son péché, et il n'a point eu de fils .
4
Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché de sa famille , parce qu'il n'a point de fils ? Donne -nous une possession parmi les frères de notre père .
5
Et Moïse rapporta leur cause devant l'Eternel .
6
Et l'Eternel parla à Moïse , en disant :
7
Les filles de Tsélophcad parlent sagement. Tu ne manqueras pas de leur donner un héritage à posséder parmi les frères de leur père , et tu leur feras passer l'héritage de leur père .
8
Tu parleras aussi aux enfants d'Israël [et leur] diras : Quand quelqu'un mourra sans avoir des fils , vous ferez passer son héritage à sa fille .
9
Que s'il n'a point de fille , vous donnerez son héritage à ses frères .
10
Et s'il n'a point de frères , vous donnerez son héritage aux frères de son père .
11
Que si son père n'a point de frère , vous donnerez son héritage à son parent, le plus proche de sa famille , et il le possédera; et ceci sera aux enfants d'Israël une ordonnance selon laquelle ils devront juger , comme l'Eternel l'a commandé à Moïse .
12
L'Eternel dit aussi à Moïse : Monte sur cette montagne d'Abiram, et regarde le pays que j'ai donné aux enfants d'Israël .
13
Tu le regarderas donc, et puis tu seras toi aussi recueilli vers tes peuples, comme Aaron ton frère y a été recueilli.
14
Parce que vous avez été rebelles à mon commandement au désert de Tsin, dans la dispute de l'assemblée, [et] que vous ne m'avez point sanctifié au [sujet des] eaux devant eux; ce [sont] les eaux de la dispute de Kadès , au désert de Tsin.
15
Et Moïse parla à l'Eternel , en disant :
16
Que l'Eternel , le Dieu des esprits de toute chair , établisse sur l'assemblée quelque homme .
17
Qui sorte et entre devant eux, et qui les fasse sortir et entrer ; et que l'assemblée de l'Eternel ne soit pas comme des brebis qui n'ont point de Pasteur.
18
Alors l'Eternel dit à Moïse : Prends Josué , fils de Nun, qui est un homme en qui est l'Esprit, et tu poseras ta main sur lui.
19
Tu le présenteras devant Eléazar le Sacrificateur, et devant toute l'assemblée; et tu l'instruiras en leur présence.
20
Et tu lui feras part de ton autorité, afin que toute l'assemblée des enfants d'Israël l'écoute .
21
Et il se présentera devant Eléazar le Sacrificateur, qui consultera pour lui par le jugement d'Urim devant l'Eternel ; et à sa parole ils sortiront, et à sa parole ils entreront, lui, [et] les enfants d'Israël , avec lui, et toute l'assemblée.
22
Moïse donc fit comme l'Eternel lui avait commandé , et prit Josué , et le présenta devant Eléazar le Sacrificateur, et devant toute l'assemblée.
23
Puis il posa ses mains sur lui, et l'instruisit, comme l'Eternel l'avait commandé par le moyen de Moïse .