1
Après cela le peuple partit de Hatséroth, et ils campèrent au désert de Paran .
2
Et l'Eternel parla à Moïse , en disant :
3
Envoie des hommes pour reconnaître le pays de Canaan , que je donne aux enfants d'Israël . Vous enverrez un homme de chaque Tribu de leurs pères , tous des principaux d'entr'eux.
4
Moïse donc les envoya du désert de Paran , selon le commandement de l'Eternel ; et tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël .
5
Et ce sont ici leurs noms : De la Tribu de Ruben , Sammuah, fils de Zaccur.
6
De la Tribu de Siméon , Saphat, fils de Hori.
7
De la Tribu de Juda , Caleb , fils de Jéphunné.
8
De la Tribu d'Issacar , Jigueal, fils de Joseph .
9
De la Tribu d'Ephraïm , Osée , fils de Nun.
10
De la Tribu de Benjamin , Palti, fils de Raphu.
11
De la Tribu de Zabulon, Gaddiel, fils de Sodi.
12
De l'autre Tribu de Joseph , [savoir] de la Tribu de Manassé , Gaddi, fils de Susi.
13
De la Tribu de Dan , Hammiel, fils de Guemalli.
14
De la Tribu d'Aser, Séthur, fils de Micaël.
15
De la Tribu de Nephthali , Nahbi, fils de Vaphsi.
16
De la Tribu de Gad , Guéuel, fils de Maki.
17
Ce [sont] là les noms des hommes que Moïse envoya pour reconnaître le pays . Or Moïse avait nommé Osée , fils de Nun, Josué .
18
Moïse donc les envoya pour reconnaître le pays de Canaan , et il leur dit : Montez de ce côté vers le Midi , puis vous monterez sur la montagne .
19
Et vous verrez quel est ce pays -là, et quel est le peuple qui l'habite , s'il est fort, ou faible; s'il est en petit ou en grand nombre.
20
Et quel est le pays où il habite , s'il est bon ou mauvais; et quelles [sont] les villes dans lesquelles il habite , si c'est dans des tentes, ou dans des villes closes.
21
Et quel est le terroir, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres , ou non. Ayez bon courage, et prenez du fruit du pays . Or c'était alors le temps des premiers raisins.
22
Etant donc partis, ils examinèrent le pays , depuis le désert de Tsin jusqu'à Réhob, à l'entrée de Hamath.
23
Ils montèrent donc vers le Midi , et vinrent jusqu'à Hébron , où étaient Ahiman, Sésaï, et Talmaï, issus de Hanak. Or Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsohan d'Egypte .
24
Et ils vinrent jusqu'au torrent d'Escol, et coupèrent de là un sarment de vigne, avec une grappe de raisins; et ils étaient deux à le porter avec un levier. Ils apportèrent aussi des grenades et des figues .
25
Et on appela ce lieu-là Nahal-Escol; à l'occasion de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.
26
Et au bout de quarante jours ils furent de retour du pays qu'ils étaient allés reconnaître.
27
Et étant arrivés, ils vinrent vers Moïse et Aaron , et vers toute l'assemblée des enfants d'Israël , au désert de Padan en Kadès ; et leur ayant fait leur rapport, et à toute l'assemblée, ils leur montrèrent du fruit du pays .
28
Ils firent donc leur rapport à Moïse, et lui dirent : Nous avons été au pays où tu Nous avais envoyés; et véritablement c'est un pays découlant de lait et de miel , et c'est ici de son fruit .
29
Il y a seulement ceci, que le peuple qui habite au pays est robuste, et les villes sont closes, [et] fort grandes; nous y avons vu aussi les enfants de Hanak.
30
Les Hamalécites habitent au pays du Midi ; et les Héthiens , les Jébusiens, et les Amorrhéens habitent en la montagne ; et les Cananéens habitent le long de la mer , et vers le rivage du Jourdain .
31
Alors Caleb fit taire le peuple devant Moïse , et dit : Montons hardiment, et possédons ce pays-là, car certainement nous y serons les plus forts.
32
Mais les hommes qui étaient montés avec lui, dirent : Nous ne saurions monter contre ce peuple-là, car il est plus fort que nous.
33
Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient examiné, en disant : Le pays par lequel nous sommes passés pour le reconnaître [est] un pays qui consume ses habitants, et tous le peuple que nous y avons vus, sont des gens de grande stature.
34
Nous y avons vu aussi des géants, des enfants de Hanak, de la race des géants; et nous ne paraissions auprès d'eux que comme des sauterelles.