1
Ils firent aussi de pourpre , d'écarlate , et de cramoisi les vêtements du service, pour faire le service du Sanctuaire ; et ils firent les saints vêtements pour Aaron , comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse .
2
On fit donc l'Ephod, d'or , de pourpre , d'écarlate, de cramoisi , et de fin lin retors.
3
Or on étendit des lames d'or , et on les coupa par filets pour les brocher parmi la pourpre , l'écarlate , le cramoisi et le fin lin , d'ouvrage exquis.
4
On fit à l'Ephod des épaulières qui s'attachaient, en sorte qu'il était joint par ses deux bouts.
5
Et le ceinturon exquis duquel il était ceint, était tiré de lui, et de même ouvrage, d'or , de pourpre , d'écarlate , de cramoisi , et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse .
6
On enchâssa aussi les pierres d'Onyx dans leurs chatons d'or , ayant les noms des enfants d'Israël gravés de gravure de cachet.
7
Et on les mit sur les épaulières de l'Ephod, afin qu'elles fussent des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël , comme l'Eternel avait commandé à Moïse .
8
On fit aussi le Pectoral d'ouvrage exquis, comme l'ouvrage de l'Ephod, d'or , de pourpre , d'écarlate , de cramoisi , et de fin lin retors.
9
On fit le Pectoral carré , et double; sa longueur était d'une paume, et sa largeur d'une paume de part et d'autre.
10
Et on le remplit de quatre rangs de pierres. A la première rangée on mit une Sardoine, une Topaze et une Emeraude.
11
A la seconde rangée une Escarboucle , un Saphir , et un Jaspe .
12
A la troisième rangée, un Ligure, une Agate , et une Améthyste.
13
Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe , un Onyx, et un Béril, environnés de chatons d'or , dans leur remplage.
14
Ainsi il y avait autant de pierres qu'il y avait de noms des enfants d'Israël , douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom , [qu'elle devait porter, et] elles étaient pour les douze Tribus .
15
Et on fit sur le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, de pur or .
16
On fit aussi deux crampons d'or , et deux anneaux d'or , et on mit les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral.
17
Et on mit les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux , à l'extrémité du Pectoral;
18
Et on mit les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.
19
On fit aussi deux [autres] anneaux d'or , et on les mit aux deux [autres] bouts du Pectoral sur son bord, qui était du côté de l'Ephod en dedans.
20
On fit aussi deux [autres] anneaux d'or , et on les mit aux deux épaulières de l'Ephod par le bas , répondant sur le devant de l'Ephod, à l'endroit où il se joignait au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.
21
Et on joignit le Pectoral élevé par ses anneaux aux anneaux de l'Ephod, avec un cordon de pourpre , afin qu'il tînt au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod, et que le Pectoral ne bougeât point de dessus l'Ephod, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse .
22
On fit aussi le Rochet de l'Ephod d'ouvrage tissu, [et] entièrement de pourpre .
23
Et l'ouverture [à passer la tête], était au milieu du Rochet, comme l'ouverture d'un corselet; et il y avait un ourlet à l'ouverture du Rochet tout à l’entour , afin qu'il ne se déchirât point.
24
Et aux bords du Rochet on fit des grenades de pourpre , d'écarlate , et de cramoisi , à fil retors.
25
On fit aussi des clochettes de pur or , et on mit les clochettes entre les grenades aux bords du Rochet tout à l’entour , parmi les grenades .
26
[Savoir], une clochette , puis une grenade ; une clochette , puis une grenade , aux bords du Rochet tout à l’entour , pour faire le service, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse .
27
n fit aussi à Aaron et à ses fils des chemises de fin lin d'ouvrage tissu.
28
Et la tiare de fin lin , et les ornements des calottes de fin lin , et les caleçons de lin , de fin lin retors.
29
Et le baudrier de fin lin retors, de pourpre , d'écarlate , de cramoisi , d'ouvrage de broderie , comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse .
30
Et la lame du saint couronnement de pur or , sur laquelle on écrivit en écriture de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L'ÉTERNEL .
31
Et on mit sur elle un cordon de pourpre , pour l'appliquer à la tiare par dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse .
32
Ainsi fut achevé tout l'ouvrage du pavillon du Tabernacle d'assignation; et les enfants d'Israël firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées à Moïse ; ils les firent ainsi.
33
Et ils apportèrent à Moïse le pavillon, le Tabernacle , et tous ses ustensiles , ses crochets, ses ais, ses barres , ses piliers , et ses soubassements;
34
La couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile pour tendre [devant le lieu Très-saint];
35
L'Arche du Témoignage, et ses barres, et le Propitiatoire;
36
La Table , avec tous ses ustensiles , et le pain de proposition;
37
Et le chandelier pur , avec toutes ses lampes arrangées, et tous ses ustensiles , et l'huile du luminaire;
38
Et l'autel d'or , l'huile de l'onction, le parfum de drogues, et la tapisserie de l’entrée du Tabernacle ;
39
Et l'autel d'airain , avec sa grille d'airain , ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve, et son soubassement;
40
Et les courtines du parvis , ses piliers , ses soubassements, la tapisserie pour la porte du parvis , son cordage, ses pieux, et tous les ustensiles du service du pavillon, pour le Tabernacle d'assignation;
41
Les vêtements du service pour faire le service du Sanctuaire , les saints vêtements pour Aaron Sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la Sacrificature .
42
Les enfants d'Israël [donc] firent tout l'ouvrage; comme l'Eternel [l']avait commandé à Moïse .
43
Et Moïse vit tout l'ouvrage, et voici, on l'avait fait ainsi que l'Eternel l'avait commandé , on l'avait, [dis-je], fait ainsi; et Moïse les bénit .