创世记 12

Study

           

1 亚伯兰蒙神呼召

2 我必使你成为国,赐福给你,使你的名为,你也必使别人得福,

3 给你祝福的,我必赐福给他;咒诅你的,我必咒诅他;地上的万族,都必因你得福。”

4 亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了;罗得也和他同去。

5 亚伯兰离开哈兰的时候,已经七十五岁。亚伯兰着他的妻子撒莱和侄儿罗得以及他们在哈兰所积蓄的一切财物,和所获得的人口,一同出,要到迦南地去。后他们到了迦南地。

6 亚伯兰穿过那地,到了示剑的地方,摩利的橡树那里。当时,迦南人住在那地。

7 耶和华亚伯兰显现,:“我要把这地赐你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛

8 后来他从那里迁到伯特利东边的地,搭起帐棚。西边是伯特利,东边是艾城;他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。

9 亚伯兰又起程,渐渐移到地去。

10 亚伯兰埃及当时,那地发生饥荒,亚伯兰埃及去,要在那里寄居;因为那地的饥荒十分严重。

11 快要到达埃及的时候,亚伯兰对他的妻子撒莱:“看哪,我知道你是个美貌的女人

12 埃及人见你的时候,必会:‘这是他的妻子’,他们就会我,却叫你活着。

13 请你你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”

14 果然,亚伯兰进入埃及的时候,埃及人就注视那女人,因为她十分美丽。

15 法老的一些大臣见了撒莱,就在法老面前称赞她;于是那女人被带进法老的宫里去。

16 亚伯兰因这女人的缘故就被优待,得了许多牛、公、母、仆婢和骆驼

17 耶和华因为亚伯兰的妻子撒莱的缘故,就用严重的灾病打击法老和他的全家。

18 于是,法老亚伯兰召了来,对他:“你向我作的是什么?你为什么不告诉我她是你的妻子呢?

19 你为什么她是你的妹妹,以致我娶了她作妻子呢?现在,你的妻子在这里,带她走吧!”

20 法老吩咐臣仆,他们就把亚伯兰和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。


Exploring the Meaning of 创世记 12      

Napsal(a) Joe David

The Inner Meaning of Genesis 12

In the previous chapter, Genesis 11, we met Abram for the first time, as his genealogy was traced down through the generations from Noah. Abram represents the beginning of a new spiritual state of humankind - a new church that would record preserve important external truths. Those external truths contained internal ones - true ideas about God the way people should live.

These external truths were encoded in stories, first preserved in oral traditions then in written scriptures in the time of Moses. In the current , Abram, goes, as commanded by God, the land of Canaan. In doing this, he effectively starts the Hebrew church (from Eber, Abraham's forebear).

All the geographic places in the land of Canaan its environs had been given spiritual significations by the people of the Most Ancient Church. In the new Word that would be written there, these places would be mentioned by name would signify spiritual ideas.

When Abraham is driven by famine in the land seek refuge in Egypt, it symbolizes a state of initial instruction for this new church. That early instruction is of an external type. Egypt, in the Word, represents scientific knowledge - the natural sciences - which teach the natural level in people.

There are two levels of "story" nested in the symbolism of the literal text. One is the spiritual story of humankind. Another, higher one, is the story of the inner spiritual process that would take place in the life of Jesus Christ. Both stories are traced out in Swedenborg's exegesis of the Word.

Here's an excerpt from his capstone work, True Christian Religion:

The Word has two senses hidden in its literal sense; these are called the spiritual the celestial senses. In the spiritual sense the contents of the Word refer chiefly the church in the celestial sense chiefly the Lord. Again in the spiritual sense its contents refer Divine truth in the celestial sense Divine good. (True Christian Religion 248)

A detailed description of the inner meaning of this chapter begins in Arcana Coelestia 1401. Here are some key excerpts:

AC 1401. True historical things begin here, all of which are representative, and each word significative. The things related in this chapter concerning Abram represent the Lord‘s state from earliest childhood up to youth. As the Lord was born in the same way as other men, He also advanced from an obscure state to one more lucid. "Haran" is the first state, which was obscure; " Shechem" is the second; "the oakgrove Moreh" is the third; "the mountain which had Bethel toward the sea and Ai on the east," is the fourth; and the "journey thence toward the south into Egypt," is the fifth.

AC 1402. The things told of Abram’s sojourn in Egypt represent and signify the Lord‘s first instruction. "Abram" is the Lord; " Sarai," as a wife, is truth to be adjoined to the celestial " Sarai," as a sister, is intellectual truth; "Egypt" is memory-knowledge (scientia). The progress from memory-knowledges (a scientificis) even to celestial truths is described; this was according to Divine order, that the Lord’s Human Essence might be conjoined with His Divine Essence, and at the same time become Jehovah.


Přeložit: