来自斯威登堡的著作

 

Heaven and Hell#598

学习本章节

  
/603  
  

598. The reason we cannot be reformed unless we have some freedom is that we are born into evils of all kinds, evils which need to be taken away if we are to be saved. They cannot be taken away unless we see them within ourselves, admit that they are there, then refuse them and ultimately turn away from them. Only then are they taken away. This cannot happen unless we are exposed to both good and evil, since it is from good that we can see evils, though we cannot see what is good from evil. We learn the good spiritual things we can think from infancy from the reading of the Word and from sermons. We learn the moral and civic values from our life in the world. This is the primary reason we need to be in freedom.

[2] The second reason is that nothing becomes part of us except as a result of some affection of love. True, other things can enter us, but no deeper than into our thought, not into our volition; and anything that does not enter our volition is not ours. This is because thinking is derived from our memory, while volition is derived from our life itself. Nothing is ever free unless it comes from our volition, or what amounts to the same thing, from a particular affection that stems from our love. Whatever we intend or love, we do freely. This is why our freedom and the affection of our love or intentions are one. So we also have freedom in order to be able to be moved by what is true and good, or to love them, so that they do become part of us.

[3] In a word, anything that does not enter us in freedom does not stay with us, because it does not belong to our love or intentions; and anything that does not belong to our love or intentions does not belong to our spirit. The actual reality of our spirit is love or volition - using the phrase "love or volition" because whatever we love, we intend. This is why we cannot be reformed except in a state of freedom.

But there is more on our freedom in the extracts from Secrets of Heaven below.

  
/603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Divine Providence#5

学习本章节

  
/340  
  

5. 3. There is some image of this unity in everything that has been created. We can tell from what is presented throughout Divine Love and Wisdom that in everything created there is some image of the divine love and wisdom that are a whole in the Lord and that emanate from him as a whole. See especially Divine Love and Wisdom 47-51, 54-60 [Divine Love and Wisdom 55-60], Divine Love and Wisdom 282-284, 290-295, 316-318 [Divine Love and Wisdom 313-318], Divine Love and Wisdom 319-326, 349-357. I have explained in these passages that Divinity is present in everything that has been created because God the Creator, who is the Lord from eternity, brought forth the sun of the spiritual world from his actual self, and by means of that sun brought forth the whole universe. This means that that sun, which is from the Lord and is where the Lord is, is not only the first but the only substance of which everything is made. Since it is the only substance, it follows that it is present in everything that has been created, but with infinite variety depending on function.

[2] In the Lord, then, there is divine love and wisdom; in the sun that comes from him there is divine fire and divine radiance; and from that sun come spiritual warmth and spiritual light, with the two making a single whole. It follows, then, that some image of this whole is present in everything that has been created.

This is why everything in the universe is based on what is good and what is true and in fact on their union, or (which amounts to the same thing) everything in the universe is based on love and wisdom and on their union, since goodness is a matter of love and truth is a matter of wisdom. Love in fact calls everything of its own good, and wisdom calls everything of its own true.

We will see now that this union is present in everything that has been created.

  
/340  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.