来自斯威登堡的著作

 

Divine Love and Wisdom#23

学习本章节

  
/432  
  

23. There is one human God who is the source of everything. All the elements of human reason unite in, and in a sense center on, the fact that a single God is the Creator of the universe. As a result, rational people, on the basis of their shared understanding, neither do nor can think in any other way. Tell people of sound reason that there are two creators of the universe and you will feel within yourself how they recoil from this notion, perhaps simply from the tone of their voice in your ear. This enables us to see that all the elements of human reason unite and center on the oneness of God.

There are two reasons for this. The first is that in its own right, our very ability to think rationally is not our own property. It is a property of God within us. Human rationality in general depends on this fact, and this general property causes our reason more or less spontaneously to see the oneness of God. The second is that through our rational ability either we are in heaven's light or we draw from it some general quality of its thought, and the all-pervading element of heaven's light is that God is one.

This is not the case if we have used our rational ability to skew our lower understanding. In this case we still possess the ability, but by the distortion of our lower abilities we have steered it off course, and our rationality is not sound.

  
/432  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Heaven and Hell#319

学习本章节

  
/603  
  

319. That the heathen equally with Christians are saved any one can see who knows what it is that makes heaven in man; for heaven is within man, and those that have heaven within them come into heaven. Heaven with man is acknowledging the Divine and being led by the Divine. The first and chief thing of every religion is to acknowledge the Divine. A religion that does not acknowledge the Divine is no religion. The precepts of every religion look to worship; thus to the way in which the Divine is to be worshiped that the worship may be acceptable to Him; and when this has been settled in one's mind, that is, so far as one wills this or so far as he loves it, he is led by the Lord. Everyone knows that the heathen as well as Christians live a moral life, and many of them a better life than Christians. Moral life may be lived either out of regard to the Divine or out of regard to men in the world; and a moral life that is lived out of regard to the Divine is a spiritual life. In outward form the two appear alike, but in inward form they are wholly different; the one saves man, the other does not. For he who lives a moral life out of regard to the Divine is led by the Divine; while he who leads a moral life out of regard to men in the world is led by himself.

[2] But this may be illustrated by an example. He that refrains from doing evil to his neighbor because it is antagonistic to religion, that is, antagonistic to the Divine, refrains from doing evil from a spiritual motive; but he that refrains from doing evil to another merely from fear of the law, or the loss of reputation, of honor, or gain, that is, from regard to self and the world, refrains from doing evil from a natural motive, and is led by himself. The life of the latter is natural, that of the former is spiritual. A man whose moral life is spiritual has heaven within him; but he whose moral life is merely natural does not have heaven within him; and for the reason that heaven flows in from above and opens man's interiors, and through his interiors flows into his exteriors; while the world flows in from beneath and opens the exteriors but not the interiors. For there can be no flowing in from the natural world into the spiritual, but only from the spiritual world into the natural; therefore if heaven is not also received, the interiors remain closed. All this makes clear who those are that receive heaven within them, and who do not.

[3] And yet heaven is not the same in one as in another. It differs in each one in accordance with his affection for good and its truth. Those that are in an affection for good out of regard to the Divine, love Divine truth, since good and truth love each other and desire to be conjoined. 1 This explains why the heathen, although they are not in genuine truths in the world, yet because of their love receive truths in the other life.

脚注:

1. [Swedenborg's footnote] Between good and truth there is a kind of marriage (1904, 2173, 2508).

Good and truth are in a perpetual endeavor to be conjoined, and good longs for truth and for conjunction with it (9206-9207, 9495).

How the conjunction of good and truth takes place, and in whom (3834, 3843, 4096-4097, 4301, 4345, 4353, 4364, 4368, 5365, 7623-7627, 9258).

  
/603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.