З творів Сведенборга

 

Heaven and Hell #20

Вивчіть цей уривок

  
/ 603  
  

20. HEAVEN IS DISTINGUISHED INTO TWO KINGDOMS

As there are infinite varieties in heaven, and no one society nor even any one angel is exactly like any other, 1 there are in heaven general, specific and particular divisions. The general division is into two kingdoms, the specific into three heavens and the particular into innumerable societies. The details will be treated of in what now follows. They are termed kingdoms because heaven is called the kingdom of God.

Примітки:

1. [Swedenborg's footnote] There is infinite variety and nowhere anything the same as another (Arcana Coelestia 7236, 9002). Also, in the heavens there is infinite variety (Arcana Coelestia 684, 690, 3744, 5598, 7236); and those varieties are varieties of good (Arcana Coelestia 3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002); and thus all the societies in the heavens and every angel in a society are distinguished from each other (Arcana Coelestia 690, 3245, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833, 7836); but still all make one by love from the Lord (Arcana Coelestia 457, 3986).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

З творів Сведенборга

 

Arcana Coelestia #684

Вивчіть цей уривок

  
/ 10837  
  

684. THE COMMUNITIES THAT CONSTITUTE HEAVEN

There are three heavens, the first where good spirits are, the second where angelic spirits are, and the third where angels are. One heaven is interior to and purer than the next, which means that they are entirely distinct and separate from one another. The first heaven divides into countless communities, as do the second and the third, and each community consists of many individuals who, because of the harmony and unanimity that exist among them, in effect constitute one person. At the same time, all the communities in effect constitute one human being. Communities differ in nature from one another according to the way their mutual love and faith in the Lord varies. These differences are so countless that it is not possible to count up even the most general kinds of them. Even the smallest of differences fits into the perfectly ordered arrangement of the whole, and so contributes in perfect unanimity to a general unity, as does the general unity to the unanimity among individuals. Each individual therefore contributes to the happiness of all, and all to that of each individual. Consequently every angel and every community is an image of the whole of heaven and is so to speak heaven in miniature.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.