З творів Сведенборга

 

Divine Love and Wisdom #214

Вивчіть цей уривок

  
/ 432  
  

214. Desire, thought, and act occur on a sequence of similar levels, since every desire has to do with love, every thought with wisdom, and every act with service. Charity, faith, and good works occur on the same sequence of levels, since charity is a matter of desire, faith of thought, and good works of act. Volition, discernment, and practice occur on the same sequence of levels as well, since volition is a matter of love and therefore of desire, discernment of wisdom and therefore of faith, and practice of service and therefore of deeds. Just as all the elements of wisdom and love dwell within service, all the elements of thought and desire dwell within act, and all the elements of faith and charity dwell within deeds, and so on. This means all the elements that are of the same kind, that are harmonious.

  
/ 432  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

З творів Сведенборга

 

Apocalypse Explained #986

Вивчіть цей уривок

  
/ 1232  
  

986. And they repented not to give him glory. That this signifies that they were not willing to turn by living according to the Lord's precepts, is evident from the signification of repenting, as denoting to turn from evils and the falsities therefrom; in the present case, before the Last Judgment comes upon them, and also condemnation and punishment; and from the signification of giving glory to the Lord, as denoting to live according to His precepts (concerning which see above, n. 874).

Continuation concerning the Sixth Precept:-

[2] Because all the delights which a man has in the natural world are turned into corresponding delights in the spiritual world, so are the delights of the love of marriage and the delights of the love of adultery. The love of marriage is represented in the spiritual world as a virgin, whose beauty is such as to inspire the beholder with the delights of life; but the love of adultery is represented in the spiritual world by an old woman, whose hideousness is such as to inspire the beholder with coldness and torpor in every delight of life. This is why, in the heavens, the beauty of the angels is according to the quality of their conjugial love, and that, in the hells, the hideousness of the spirits is according to the quality of their love of adultery. In a word, with the angels of heaven, according to conjugial love, there is vitality in their faces, their bodily gestures, and in their speech; but with the spirits of hell, according to the love of adultery, there is deadliness in their faces. The delights of conjugial love in the spiritual world are sensibly represented by the fragrance of fruits and flowers of various kinds. But the delights of the love of adultery are there sensibly represented by the foul smells exhaling from dunghills and putrid substances of various kinds. The delights of the love of adultery are also actually turned into such things, because all the delights of adultery are spiritual filth. This is why the brothels in the hells exhale stenches that excite vomiting.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.