Nga veprat e Swedenborg

 

Arcana Coelestia #1854

Studioni këtë pasazh

  
/ 10837  
  

1854. 'You will be buried at a good old age' means the enjoyment of all goods by those who are the Lord's. This is clear from the fact that people who die and are buried do not die but pass over from an obscure life into one that is bright. For death of the body is but a continuation and also a perfecting of life, when those who are the Lord's enter for the first time into the enjoyment of all goods. That enjoyment is meant by 'a good old age'. The expressions 'they died', 'were buried', and 'were gathered to their fathers' occur quite often, but they do not carry the same meaning in the internal sense as in the sense of the letter. In the internal sense it is the things which belong to life after death, and which are eternal, that are meant, whereas in the sense of the letter it is those which belong to life in the world and which are temporal.

[2] Consequently, when such expressions occur, those who see into the internal sense, as angels do, have no thoughts of such things as have to do with death and burial but with such as have to do with the continuation of life; for they look upon death as nothing else than a casting off of the things which belong to merely earthly matter and to time, and as the continuing of life proper. Indeed they do not know what death is, for death does not enter into any of their thinking. It is the same with people's ages. By the phrase used here, 'at a good old age', angels have no perception at all of old age; indeed they do not know what old age is, for they themselves are constantly moving towards the life of youth and early manhood. It is life such as this, consequently the celestial and spiritual things belonging to it, that are meant when the expression 'a good old age' and others like it occur in the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Nga veprat e Swedenborg

 

Divine Love and Wisdom #65

Studioni këtë pasazh

  
/ 432  
  

65. The uses of all things that have been created ascend by degrees from the lowest created forms to mankind, and through mankind to God the Creator from whom they originate. The lowest created forms are, as we said above, each and every constituent of the mineral kingdom, which are substances of various kinds, composed of stony, saline, oily, mineral and metallic materials, and covered with soil resulting from plant and animal matter disintegrating into a fine dust. In these lie the end in all uses that originate from life, and also their beginning. The end in all uses is the endeavor to effect them, and their beginning is the force acting as a result of that endeavor. These are the end in and the beginning of the uses of the mineral kingdom.

[2] Intermediate created forms are each and every constituent of the plant kingdom. These are grasses and herbs of every kind, shrubs and bushes of every kind, and trees of every kind. Their uses exist to serve each and every constituent of the animal kingdom, both the lower ones and the higher. They nourish these, gratify them, and enliven them. They nourish their bodies with their substances, gratify their senses with their taste, smell and beauty, and enliven their affections. An endeavor to serve in these ways is present in them also from life.

[3] The highest created forms are each and every constituent of the animal kingdom. The lowest forms in it are called worms and insects, the intermediate ones birds and beasts, and the highest ones human beings. For every kingdom has in it its lowest, intermediate, and highest constituents, the lowest existing to serve the intermediate, and the intermediate existing to serve the highest.

Thus do the uses of all things that have been created ascend in turn from the lowest created forms to mankind, which is the highest in order.

  
/ 432  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.