From Swedenborg's Works

 

Divine Providence #333

Study this Passage

  
/ 340  
  

333. The premise is that for our salvation, divine providence begins at our birth and continues to the end of our life. To understand this, we need to realize that the Lord knows the kind of person we are and the kind of person we want to be and therefore the kind of person we will be. Further, he cannot deprive us of the freedom of our volition if we are to be human and therefore immortal, as amply explained above; so he foresees what our state will be after death and provides for it from our birth all the way to the end of our life. He does this for evil people by both allowing and constantly leading them away from their evils, and for good people by constantly leading them to what is good. So divine providence is constantly at work for our salvation; but it cannot save more of us than want to be saved. We want to be saved if we believe in God and are led by him, and we do not want to be saved if we do not believe in God and we lead ourselves. In the latter case, we are not thinking about eternal life or salvation, while in the former case we are. The Lord sees all this and still leads us, doing so under the laws of his divine providence, laws he cannot violate because that would be to violate his divine love and his divine wisdom, and therefore himself.

[2] Since he foresees everyone's state after death and foresees our place as well--in hell for people who do not want to be saved and in heaven for people who do--it follows that, as just stated, he provides places for the evil by permitting and leading them away and for the good by leading them to their places. It follows also that if this were not being done constantly for everyone from birth to the end of life, neither heaven nor hell would endure. Without this foresight and providence, that is, there would be neither a heaven nor a hell, only confusion. (See 202-203 above on the fact that we are all provided with places by the Lord in his foresight.)

[3] To illustrate this by a comparison, if an archer or musketeer were to aim at a target and a straight line a mile long were drawn behind the target, then if the aim were off just a hair, at the end of that mile the arrow or ball would have strayed far from the line behind the target. That is what it would be like if the Lord did not have his eye on eternity at every moment, every least moment, in his foresight and provision for everyone's place after death. The Lord does this, though, because to him the whole future is present, and to him everything present is eternal.

On the fact that divine providence focuses on what is infinite and eternal in everything it does, see above, 46-69, 214 and following.

  
/ 340  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Divine Love and Wisdom #84

Study this Passage

  
/ 432  
  

84. Since these two worlds are so different, it can be clearly seen that the spiritual world exists under another sun than that of the natural world. For the spiritual world has in it heat and light just like the natural world - only the heat there is spiritual, and so, too, the light; and spiritual heat is the good of charity, and spiritual light is the truth of faith.

Now, because heat and light can originate from no other source than a sun, it can be seen that there is in the spiritual world another sun than that in the natural world, and furthermore that the sun in the spiritual world is in its essence of such a character that spiritual heat and light can emanate from it, while the sun in the natural world is in its essence of such a character that natural heat and light can emanate from it.

Everything spiritual has some relation to good and truth, and as such it can spring from no other origin than Divine love and wisdom, for all good is connected with love, and all truth with wisdom. That these spring from no other origin every wise person can see.

  
/ 432  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.