From Swedenborg's Works

 

Divine Love and Wisdom #202

Study this Passage

  
/ 432  
  

202. There are three heavens in the spiritual world, arranged by vertical levels. The angels in the highest heaven are better in every respect than those of the intermediate heaven, and the angels in the intermediate heaven are better in every respect than those of the lowest heaven. Because of these levels of perfection, angels of the lowest heaven cannot even approach the threshold of the perfection of angels of the intermediate heaven, and these latter in turn cannot approach the threshold of the perfection of angels of the highest heaven. This may appear paradoxical, but it is the truth. The reason is that they are grouped by distinct levels and not by gradual ones.

Experience has taught me that there is such a difference between angels of the higher and lower heavens in feelings and thoughts and therefore in speech that they have nothing in common. Communication happens only by the correspondences that arise through the Lord's direct inflow into all the heavens and the indirect inflow through the highest heaven to the lowest.

Because of the nature of these distinctions, they cannot be expressed in earthly language, so I cannot describe them. Angels' thoughts do not fit into earthly concepts because they are spiritual. They can only be expressed and described by angels in their own language and words and writing, but not in human ones. This is why it says that people have heard and seen indescribable things in the heavens.

The following may afford some understanding of these differences. The thoughts of angels of the highest or third heaven are thoughts of purposes; the thoughts of angels of the intermediate or second heaven are thoughts of means; and the thoughts of angels of the lowest or first heaven are thoughts of results. It is important to realize that it is one thing to think on the basis of purposes and another to think about purposes, one thing to think on the basis of means and another to think about means, one thing to think on the basis of results and another to think about results. Angels of the lower heavens do think about means and about purposes; but angels of the higher heavens think on the basis of means and on the basis of purposes. Thinking on the basis of such things comes from a higher level of wisdom, while thinking about them comes from a lower level. Thinking on the basis of purposes comes from wisdom; thinking on the basis of means comes from intelligence; and thinking on the basis of results comes from being informed.

We can see from this that all processes of perfection rise and fall by and according to levels.

  
/ 432  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #454

Study this Passage

  
/ 10837  
  

454. Some spirits think that heaven and heavenly joy consist in a life of ease in which they are waited on by others. But they are told that happiness in no way consists in being inactive and finding happiness in that. This would mean that everybody wished to subordinate other people's happiness to his own, and when everybody wished to do that nobody would have it. Such life would not be an active life but a life of idleness in which they would become listless, even though they may well know that unless one is active there is no happiness in life. Angelic life consists in use, and in good deeds of charity. For angels never feel happier than when they are informing and teaching spirits that stream in from the world, or when they are ministering to men and are preventing the evil spirits with them overstepping the mark, and inspiring men with what is good; also when they are arousing the dead into the life of eternity, and after that introducing such souls into heaven if they are capable of it. The happiness they find in all this is more than can possibly be described. Angels in this way are images of the Lord; they love their neighbour more than themselves; and this is what makes heaven heaven. Consequently angelic happiness consists in use, stems from use, and is proportionate to use, that is, to the good deeds of love and charity. As for those spirits who had adopted the idea that heavenly joy consisted in being idle, and that in idleness they would be experiencing eternal joy, they were allowed - once told all this to make them ashamed of that idea - to perceive what such a life was really like. They perceived that it was an utterly dreary kind of life, and destructive of all joy; and that after a short while they would find it repulsive and nauseating.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.