From Swedenborg's Works

 

Cielo e inferno #0

Study this Passage

/ 603  
  



Cieloe e le sue meraviglie e inferno da ciè che è stato visto e udito

EMANUEL SWEDENBORG

Traduzione a cura di https://fondazioneswedenborg.wordpress.com tratta dalle scansioni della versione originale in latino, rilasciate in rete da http://www.baysidechurch.org, resa compatibile con la versione inglese di John C. Ager (http://www.swedenborg.com).

Translated in 2012. No copyright – Public domain

Questa versione è stata tradotta dai file in formato pdf messi a disposizione dalla Fondazione Swedenborg dello Stato della Pennsylvania (www.swedenborg.com) i cui collaboratori hanno curato la traduzione dai testi originali in latino. Questa versione evidentemente non è esente da eventuali errori in sede di conversione del testo da una versione non originale.

La presente opera può essere liberamente copiata, stampata e diffusa in tutto o in parte senza alcun vincolo, non essendo gravata da diritti d’autore, fatti salvi il divieto di utilizzarla a scopo commerciale e gli obblighi di non modificare il contenuto, di non stravolgerne il senso e di citare la fonte (https://fondazioneswedenborg.wordpress.com).

INDICE

Prefazione dell'Autore

PARTE 1. IL CIELO

1. Il Signore è il Dio del cielo (2-6)

2. Il cielo è formato dal Divino del Signore (7-12)

3. Il Divino del Signore nel cielo è l’amore per Lui e la carità verso il prossimo (13-19)

4. Il cielo consta di due regni (20-28)

5. Esistono tre cieli (29-40)

6. I cieli sono composti da innumerevoli società (41-50)

7. Ogni società è un cielo in una forma minore, e ogni angelo lo è nella forma più piccola (51-58)

8. Il cielo nel suo insieme ha la forma di un singolo uomo (59-67)

9. Ogni società nel cielo ha la forma di un singolo uomo (68-72)

10. Ogni angelo quindi ha una forma assolutamente umana (73-77)

11. Dalla Divina umanità del Signore consegue che il cielo in generale e nel particolare ha la forma di un uomo (78-86)

Passi estratti da Arcana Coelestia, concernenti il Signore e la sua Divina umanità

12. C'è una corrispondenza fra tutte le cose del cielo e tutte le cose dell’uomo (87-102)

13. C'è una corrispondenza del cielo con tutte le cose del mondo (103-115)

14. Il sole nel cielo (116-125)

15. La luce e il calore nel cielo (126-140)

16. Le quattro regioni del cielo (141-153)

17. Il cambiamento di stato degli angeli nel cielo (154-161)

18. Il tempo nel cielo (162-169)

19. Rappresentazioni e apparenze nel cielo (170-176)

20. Gli abiti con cui appaiono vestiti gli angeli (177-183)

21. Le residenze degli angeli (184-190)

22. Lo spazio nel cielo (191-199)

23. La forma del cielo, da cui sono determinate le affiliazioni e le comunicazioni (200-212)

24. Le amministrazioni nel cielo (213-220)

25. Il culto Divino nel cielo (221-227)

26. Il potere degli angeli nel cielo (228-233)

27. Il linguaggio degli angeli (234-245)

28. Il linguaggio degli angeli presso l’uomo (246-257)

29. La scrittura nel cielo (258-264)

30. La sapienza degli angeli nel cielo (265-275)

31. Lo stato di innocenza degli angeli nel cielo (276-283)

32. Lo stato di pace nel cielo (284-290)

33. L’unione del cielo con il genere umano (291-302)

34. L’unione del cielo con l’uomo attraverso la Parola (303-310)

35. Cielo e inferno provengono dal genere umano (311-317)

36. I pagani, ovvero i popoli che vivono al di fuori dalla chiesa, nel cielo (318-328)

37. I bambini nel cielo (329-345)

38. Il savio e il semplice nel cielo (346-356)

Passi estratti da Arcana Coelestia, concernenti le conoscenze

39. Il ricco e il povero nel cielo (357-365)

40. Matrimoni nel cielo (366-386)

41. Le occupazioni degli angeli nel cielo (387-394)

42. La gioia e la felicità celesti (395-414)

43. L’immensità del cielo (415-420)

PARTE 2. IL MONDO DEGLI SPIRITI E LO STATO DELL'UOMO DOPO LA MORTE

44. Cosa è il mondo degli spiriti (421-431)

45. Ogni uomo è uno spirito, rispetto alla sua veste interiore (432-444)

46. La resurrezione dell’uomo dalla morte e la sua ammissione alla vita eterna (445-452)

47. L'uomo dopo la morte ha una forma perfettamente umana (453-461)

48. L’uomo dopo la morte gode delle percezioni dei sensi, della memoria e delle affezioni che aveva nel mondo. Nulla è perduto salvo il corpo (461-469)

49. L’uomo, dopo la morte, è tale quale è stata la sua vita nel mondo (470-484)

50. Dopo la morte, i piaceri della vita di ciascuno sono mutati in cose ad essi corrispondenti (485-490)

51. Il primo stato dell’uomo dopo la morte (491-498)

52. Il secondo stato dell’uomo dopo la morte (499-511)

53. Il terzo stato dell’uomo dopo la morte, che è uno stato di istruzione per coloro che entrano nel cielo (512-520)

54. Nessuno accede al cielo per pura misericordia, a prescindere dai mezzi (521-527)

55. Non è difficile come si crede condurre una vita che porta al cielo (528-535)

PARTE 3. INFERNO

56. Il Signore governa gli inferni (536-544)

57. Il Signor non precipita nessuno nell’inferno, è lo spirito che si precipita (545-550)

58. Tutti coloro che sono nell’inferno sono nei mali e nelle conseguenti falsitàche derivano dall’amore di sé e dall’amore del mondo (551-565)

59. Fuoco infernale e stridore dei denti (566-575)

60. Le malvagità e gli scellerati artifici degli spiriti infernali (576-581)

61. Aspetto, disposizione e numero degli inferni (582-588)

62. Equilibrio tra cielo e inferno (589-596)

63. L’uomo è mantenuto nel libero arbitrio in virtù dell’equilibrio tra cielo e inferno (597-603)

Passi estratti da Arcana Coelestia concernenti il libero arbitrio, l’influsso e gli spiriti attraverso i quali si realizza la comunicazione

Indice dei rinvii alle Scritture (omesso nella presente edizione)

Indice analitico (omesso nella presente edizione)

/ 603  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.

The Bible

 

Matteo 25

Study

   

1 Allora il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono a incontrar lo sposo.

2 Or cinque d’esse erano stolte e cinque avvedute;

3 le stolte, nel prendere le loro lampade, non avean preso seco dell’olio;

4 mentre le avvedute, insieme con le loro lampade, avean preso dell’olio ne’ vasi.

5 Or tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono.

6 E sulla mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, uscitegli incontro!

7 Allora tutte quelle vergini si destarono e acconciaron le loro lampade.

8 E le stolte dissero alle avvedute: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono.

9 Ma le avvedute risposero: No, che talora non basti per noi e per voi; andate piuttosto da’ venditori e compratevene!

10 Ma, mentre quelle andavano a comprarne, arrivò lo sposo; e quelle che eran pronte, entraron con lui nella sala delle nozze, e l’uscio fu chiuso.

11 All’ultimo vennero anche le altre vergini, dicendo: Signore, Signore, aprici!

12 Ma egli, rispondendo, disse: Io vi dico in verità: Non vi conosco.

13 Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l’ora.

14 Poiché avverrà come di un uomo il quale, partendo per un viaggio, chiamò i suoi servitori e affidò loro i suoi beni;

15 e all’uno diede cinque talenti, a un altro due, e a un altro uno; a ciascuno secondo la sua capacità; e partì.

16 Subito, colui che avea ricevuto i cinque talenti andò a farli fruttare, e ne guadagnò altri cinque.

17 Parimente, quello de’ due ne guadagnò altri due.

18 Ma colui che ne avea ricevuto uno, andò e, fatta una buca in terra, vi nascose il danaro del suo padrone.

19 Or dopo molto tempo, ecco il padrone di que’ servitori a fare i conti con loro.

20 E colui che avea ricevuto i cinque talenti, venne e presentò altri cinque talenti, dicendo: Signore, tu m’affidasti cinque talenti; ecco, ne ho guadagnati altri cinque.

21 E il suo padrone gli disse: Va bene, buono e fedel servitore; sei stato fedele in poca cosa, ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo Signore.

22 Poi, presentatosi anche quello de’ due talenti, disse: Signore, tu m’affidasti due talenti; ecco, ne ho guadagnati altri due.

23 Il suo padrone gli disse: Va bene, buono e fedel servitore; sei stato fedele in poca cosa, ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo Signore.

24 Poi, accostatosi anche quello che avea ricevuto un talento solo, disse: Signore, io sapevo che tu sei uomo duro, che mieti dove non hai seminato, e raccogli dove non hai sparso;

25 ebbi paura, e andai a nascondere il tuo talento sotterra; eccoti il tuo.

26 E il suo padrone, rispondendo, gli disse: Servo malvagio ed infingardo, tu sapevi ch’io mieto dove non ho seminato e raccolgo dove non ho sparso;

27 dovevi dunque portare il mio danaro dai banchieri; e al mio ritorno, avrei ritirato il mio con interesse.

28 Toglietegli dunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.

29 Poiché a chiunque ha sarà dato, ed egli sovrabbonderà; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.

30 E quel servitore disutile, gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor dei denti.

31 Or quando il Figliuol dell’uomo sarà venuto nella sua gloria, avendo seco tutti gli angeli, allora sederà sul trono della sua gloria.

32 E tutte le genti saranno radunate dinanzi a lui; ed egli separerà gli uni dagli altri, come il pastore separa le pecore dai capri;

33 e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.

34 Allora il Re dirà a quelli della sua destra: Venite, voi, i benedetti del Padre mio; eredate il regno che v’è stato preparato sin dalla fondazione del mondo.

35 Perché ebbi fame, e mi deste da mangiare; ebbi sete, e mi deste da bere; fui forestiere, e m’accoglieste;

36 fui ignudo, e mi rivestiste; fui infermo, e mi visitaste; fui in prigione, e veniste a trovarmi.

37 Allora i giusti gli risponderanno: Signore, quando mai t’abbiam veduto aver fame e t’abbiam dato da mangiare? o aver sete e t’abbiam dato da bere?

38 Quando mai t’abbiam veduto forestiere e t’abbiamo accolto? o ignudo e t’abbiam rivestito?

39 Quando mai t’abbiam veduto infermo o in prigione e siam venuti a trovarti?

40 E il Re, rispondendo, dirà loro: In verità vi dico che in quanto l’avete fatto ad uno di questi miei minimi fratelli, l’avete fatto a me.

41 Allora dirà anche a coloro della sinistra: Andate via da me, maledetti, nel fuoco eterno, preparato pel diavolo e per i suoi angeli!

42 Perché ebbi fame e non mi deste da mangiare; ebbi sete e non mi deste da bere;

43 fui forestiere e non m’accoglieste; ignudo, e non mi rivestiste; infermo ed in prigione, e non mi visitaste.

44 Allora anche questi gli risponderanno, dicendo: Signore, quando t’abbiam veduto aver fame, o sete, o esser forestiero, o ignudo, o infermo, o in prigione, e non t’abbiamo assistito?

45 Allora risponderà loro, dicendo: In verità vi dico che in quanto non l’avete fatto ad uno di questi minimi, non l’avete fatto neppure a me.

46 E questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #122

Study this Passage

  
/ 1232  
  

122. Behold, the devil is about to cast some of you into prison. That this signifies that those who are in falsities from evil will attempt to deprive them of all truths from the Word, is evident from the signification of casting into prison, when said of those who are in the spiritual affection of truth, as being to attempt to deprive them of truths from the Word (concerning which we shall speak presently), and from the signification of the devil, as being the hells which are in evil and thence in falsities (concerning which see above, n. 120). The reason why to cast into prison, when said of those who are in the spiritual affection of truth, denotes to attempt to deprive them of truths from the Word is, because truths are in prison, as it were, when falsities break in; and so long as the latter are under the mind's view, truths cannot be seen, still less can they be set at liberty. Those who are in the spiritual affection of truth, that is, those who love truths because they are truths, are detained in such a prison as often as they do not understand the Word, and yet wish to understand it; the falsities which imprison them, rise up out of hell into the natural man, when the delights of the love of self and of the world rule there; for these delights are the origin of all evils and falsities therefrom (see The Doctrine of the New Jerusalem 65-83).

[2] This is what is meant in the spiritual sense by being cast by the devil into prison; for by the devil is meant hell, and from hell proceeds all evil; and it's influx is into the natural man, and not into the spiritual; therefore it thus affects all those who are in the delights of those loves, and subjects them to itself, and makes them its crew; for all who are in the hells are in evils and thence in falsities from the loves of self and of the world (see the work, Heaven and Hell 551-565); but that the delights of those loves are changed into corresponding things (the nature of which may be seen also in the same work, n. 485-490). This casting into prison by the devil is described in the Word, where it is said that the Jews and the wicked would persecute the disciples of the Lord, evil entreat, and kill them. For by the Lord's disciples are meant all who are in truths from good, thus who are in truths from the Lord; and when these are meant by the Lord's disciples, in a sense apart from persons (which sense is the very spiritual sense of the Word), truths and goods themselves, which are from the Lord by means of His Word, are also meant. (That by the Lord's twelve disciples are meant all things of faith and love in the aggregate, thus all the truths and goods of the church, may be seen, Arcana Coelestia 2129, 3354, 3488, 3858, 6397; that the Word in heaven is understood apart from persons, may be seen above, n. 99, 100.)

[3] He who knows that by the Lord's disciples are meant all those who are in truths from good from the Lord, and in an abstract sense, the truths themselves from good, and that by their being cast into prison by the devil is meant the endeavour of those who are in falsities from evil to deprive them of truths, and, in the abstract, detention or imprisonment of truths by falsities, as said above, will be able to understand what is signified in each of these senses in the following passages:

"They shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues and into prisons, for my name's sake" (Luke 21:12).

(That for the Lord's name's sake signifies on account of the goods of love and the truths of faith, from Him, may be seen above, n. 102.)

"Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you, and ye shall be hated for my name's sake" (Matthew 24:9, 11).

"They will deliver you up to councils, to synagogues, and they will scourge you, for my sake" (Matthew 10:17, 18; Mark 13:9).

"Behold, I send unto you prophets, and wise men and scribes; and some of them ye shall kill and crucify, and some of them ye shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city" (Matthew 23:34).

"There was a certain householder, which planted a vineyard, and let it out to husbandmen. And when the time of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. Again, he sent other servants, and they did unto them likewise: last of all, he sent unto them his son. But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. And they took him, and cast him out of the vineyard, and slew him" (Matthew 21:33-44).

"The wisdom of God said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute" (Luke 11:49).

(That by prophets in the Word are meant those who teach truths, and, in an abstract sense, the doctrine of truth, may be seen, Arcana Coelestia 2534, 7269; and that apostles have a similar signification, see above, n. 100.)

"Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. Rejoice and be exceeding glad; for great is your reward in the heavens; for so persecuted they the prophets who were before you" (Matthew 5:11, 12).

"Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you and cast out your name as evil, for the Son of man's sake; for in the like manner did their fathers unto the prophets" (Luke 6:22, 23).

[4] Similar to this is the signification of the words of the Lord to His disciples, in which He exhorts them to take up their cross and follow Him; as in the following passages:

"Jesus said unto his disciples, If any one will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me" (Matthew 16:24; Mark 8:34);

to deny one's-self, is to reject the evils which are from the proprium.

"Whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple" (Luke 14:27).

Jesus said to the young man who was rich:

"One thing thou lackest; go thy way, sell whatsoever thou hast, and come, take up the cross and follow me" (Mark 10:21).

By this is meant, in the spiritual sense, that he should reject the falsities of Jewish doctrine, should receive the doctrine of truth from the Lord, and undergo assaults and temptations from falsities. They therefore are deceived who believe that those who desire to follow the Lord should sell their goods, and suffer the cross. Because the Lord is Divine truth itself, which (in John 1:1, 2, 3, 14) is called the Word, therefore by the Lord's suffering Himself to be scourged and crucified is signified, that Divine truth which is in the Word was so treated by the Jews (that all things related concerning the passion of the Lord in the Evangelists, involve and signify that the Jews so treated Divine truth, may be seen above, n. 83); therefore the Lord says,

"Remember my word: If they have persecuted me, they will also persecute you" (John 15:20).

[5] That the Jews in particular are meant by the devil who should cast the disciples of the Lord into prison, and that, in general, all who call themselves Jews, and are not, but are a synagogue of Satan, are meant, according to what was adduced above, n. 119, 120, is evident from the words of the Lord in John,

"Ye do not understand my speech because ye cannot hear my word. Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him; when he speaketh a lie, he speaketh of his own; for he is a liar, and the father of it" (8:43, 44).

By their father being a murderer from the beginning, and by the truth not being in him, but a lie, is signified that, from the beginning, they had been opposed to truths, and in falsities from evil; for by a murderer is meant a destroyer of the truth of the church, and a father denotes those that were before. (Concerning the quality of the Jewish nation, what it was formerly, and also what it is at this day, see The Doctrine of the New Jerusalem 248; that by the bound in prison are signified those who are in falsities from evil, see Arcana Coelestia 4958, 5096: that to be bound in prison signifies to be held back and separated from truths, n. 5037, 5038, 5086, 5096; and also to be tempted, n. 5037, 5038.)

[6] The reason why the Jews were of such a character was, that they were influenced by the love of self and of the world more than any other nation; and such persons, when they read the Word, apply everything to their own loves, and especially the Jews because they are so often named. The case is similar with others who are in those loves, for the love which rules turns the mind of him who reads to those things only which favour it. For love is like a fire, which gives light to such things, whilst all other things are either passed by as if unseen, or they are considered from the point of view of a sinister explanation, and are thus falsified. Both the latter and the former infest those who are in the spiritual affection of truth, and are what is meant by the devil, who casts into prison those who belong to the Lord's church; for from these all falsities from the spiritual world flow into those who desire truths, and hold them as if they were bound in prison. The same are also meant by those concerning whom the Lord says,

"I was in prison, and ye visited me not" (Matthew 25:43).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.