From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1143

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1143. Tametsi harum gentium quae Ecclesiam Antiquam constituerunt, haec nomina fuerunt, usque in sensu interno intelliguntur res, nempe ipsi cultus: quid nomina, quid terrae, quid gentes, et similia, ne hilum norunt qui in caelo; talium ibi nulla idea est, sed rerum per illa significatarum: ex sensu interno vivit Verbum Domini, est sicut anima cujus quasi corpus est sensus externus; seque habet sicut homo, cum corpus ejus moritur tunc vivit anima; et cum vivit anima tunc non amplius novit quae corporis sunt; ita cum inter angelos venit, nec quid Verbum in sensu litterae, sed quid in sua anima: homo Antiquissimae Ecclesiae talis fuit, qui si hodie viveret et legeret Verbum, ne hilum inhaereret sensui litterae, sed foret sicut illum non videret, modo sensum internum abstracte a littera, et quidem sicut littera non foret, sic in vita aut anima Verbi. Similiter se habet ubivis in Verbo, etiam in historicis quae talia prorsus sunt sicut relata, sed usque ibi ne quidem una vocula datur quae non in sensu interno arcana involvit, quae nusquam apparent iis qui in contextu historico tenent animum. Ita in hoc capite, per nomina hic significantur, in sensu litterae aut historico, populi qui Antiquam Ecclesiam constituerunt, in sensu autem interno doctrinalia illorum.

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.

From Swedenborg's Works

 

Cielo e inferno #213

Study this Passage

  
/ 603  
  

213. 24) Le amministrazioni nel cielo

Poiché il cielo è suddiviso in società, e le più popolose constano di alcune centinaia di migliaia di angeli (n. 50) i quali seppure nello stesso bene, differiscono in sapienza (n. 43), deve necessariamente seguire che lì vi sono delle amministrazioni, dato che deve essere preservato l'ordine, e tutte le cose dell'ordine debbono essere vigilate. E le amministrazioni nei cieli sono differenti; esse sono di un genere nel regno celeste del Signore, e di un altro genere nel suo regno spirituale; esse differiscono anche rispetto alle funzioni cui sono preposte le società. Ciò nondimeno nessun altro governo se non quello dell'amore è ammesso nei cieli, ed il governo dell'amore reciproco è il governo celeste.

  
/ 603  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.