from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

真实的基督教 #1

Studere hoc loco

  
/ 853  
  

1. 前言:新天國與新教會的信仰

首先, 將本書中所講述的真實的基督徒信仰, 也就是新天國和新教會的信仰, 分別以總體和具體的形式概要地說明。作為接下來全書的引言, 或作為進入聖殿的大門, 又或作為詳細內容的概要。此信仰被稱為新天國和新教會的信仰, 因為天人(angel)組成的天國和世人組成的教會, 如同一個人的靈魂與肉體, 內外一致,行動如一。因此, 若教會之人活在良善與真理之中, 對於思想內在而言, 他就是天國的一名天人。在肉身死後, 他便進入天國, 照著良善與真理在他裡面聯合的狀態在那裡安享極樂。當知道, 在主現在正建立的新天國中, 這樣的信仰是新天國的引言,入門和概要。

  
/ 853  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bibliorum

 

耶利米书 33

Study

   

1 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的第二次临到他说:

2 成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华耶和华是他的名。他如此

3 你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又又难的事指示你。

4 论到这城中的房屋犹大的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀的,耶和华以色列的如此

5 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

6 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。

7 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

8 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。

9 这城要在上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。

10 耶和华如此:你们论这地方是荒废无人民无牲畜之地,但在这荒凉无人民无牲畜犹大城邑和耶路撒冷的街上,

11 必再听见有欢喜和快乐的声音新郎和新妇的声音,并听见有人:要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善;他的慈爱永远长存!又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音;因为我必使这被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华的。

12 万军之耶和华如此:在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。

13 的城邑、高原的城邑、的城邑、便雅悯耶路撒冷四围的各处,和犹大的城邑必再有羊群从数点的人经过。这是耶和华的。

14 耶和华:日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。

15 当那日子,那时候,我必使大卫的苗裔长起来;他必在上施行公平和公

16 在那日子犹大必得耶路撒冷必安然居住,他的名必称为耶和华─我们的

17 因为耶和华如此大卫必永不断以色列家的宝座上;

18 祭司、利未在我面前也不断献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。

19 耶和华的临到耶利米说:

20 耶和华如此:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

21 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司、利未人所立的约。

22 上的万象不能数算,边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的後裔和事奉我的利未人多起来。

23 耶和华的临到耶利米说:

24 你没有揣摩这百姓的话麽?他们耶和华所拣选的族,他已经弃绝了。他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

25 耶和华如此:若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排的定例,

26 我就弃绝雅各的後裔和我仆人大卫的後裔,不使大卫的後裔治理亚伯拉罕以撒雅各的後裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。

   

Bibliorum

 

Revelation 15

Study

   

1 I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God's wrath is finished.

2 I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.

3 They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.

4 Who wouldn't fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed."

5 After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.

6 The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.

7 One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

8 The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.