스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #1854

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

1854. 'You will be buried at a good old age' means the enjoyment of all goods by those who are the Lord's. This is clear from the fact that people who die and are buried do not die but pass over from an obscure life into one that is bright. For death of the body is but a continuation and also a perfecting of life, when those who are the Lord's enter for the first time into the enjoyment of all goods. That enjoyment is meant by 'a good old age'. The expressions 'they died', 'were buried', and 'were gathered to their fathers' occur quite often, but they do not carry the same meaning in the internal sense as in the sense of the letter. In the internal sense it is the things which belong to life after death, and which are eternal, that are meant, whereas in the sense of the letter it is those which belong to life in the world and which are temporal.

[2] Consequently, when such expressions occur, those who see into the internal sense, as angels do, have no thoughts of such things as have to do with death and burial but with such as have to do with the continuation of life; for they look upon death as nothing else than a casting off of the things which belong to merely earthly matter and to time, and as the continuing of life proper. Indeed they do not know what death is, for death does not enter into any of their thinking. It is the same with people's ages. By the phrase used here, 'at a good old age', angels have no perception at all of old age; indeed they do not know what old age is, for they themselves are constantly moving towards the life of youth and early manhood. It is life such as this, consequently the celestial and spiritual things belonging to it, that are meant when the expression 'a good old age' and others like it occur in the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Divine Love and Wisdom #90

해당 구절 연구하기

  
/ 432  
  

90. Because angels are spiritual beings, they cannot live in any other warmth or in any other light than spiritual warmth and light. On the other hand, people cannot live in any other warmth or in any other light than natural warmth and light. For a spiritual environment suits a spiritual being, and a natural one a natural being. If an angel were to draw the least bit of his existence from natural heat and light, he would perish, because it is unsuited to his life.

[2] Every person in the interiors of his mind is a spirit. When a person dies, he departs altogether from the world of nature, leaving all of its properties behind, and enters into a world which has not a speck of nature in it. And in that world he lives so detached from nature that he has no communication with it by any continuous connection, that is, by the kind of continuum that exists between something purer and something cruder, but by the kind of connection that exists between something prior and something subsequent, whose only communication is by correspondent relationships.

[3] It can be seen from this that spiritual heat is not a purer natural heat, and spiritual light a purer natural light, but that they are of an entirely different character; for spiritual heat and light take their character from a sun that is pure love, which is life itself, while natural heat and light take their character from a sun that is nothing but fire, which has in it absolutely no life (as we said above).

  
/ 432  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.