Ze Swedenborgových děl

 

El Cielo y el Infierno # 2

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

Capítulo 1 (EL CIELO): El Dios del Cielo es el Señor

2. Lo primero será saber quien es el Dios del cielo, puesto que de ello dependen las demás cosas. En el cielo entero sólo el Señor es reconocido por Dios del cielo y ningún otro. Allí dicen, como Él mismo enseñó:

Que Él es uno con el Padre; que el Padre es en Él y Él en el Padre; que quien ve a Él, ve al Padre y que todo lo Santo procede de Él (Juan 10:30, 38; 14:9-11; 16:13-15).

He hablado varias veces con los ángeles sobre este particular, y siempre han dicho, que en el cielo no se puede partir lo Divino en tres, porque saben y sienten que la Divinidad es única, y que es única en el Señor. También han dicho, que los de la iglesia que llegan del mundo, teniendo la idea de tres Divinidades (Divinas Personas), no pueden ser admitidos en el cielo, puesto que su pensamiento pasa continuamente de uno a otro, y allí no es permitido pensar tres y decir uno; porque cada uno en el cielo habla por el pensamiento, siendo así que allí el hablar es pensar, o sea el pensar es hablar, por lo cual los que en el mundo han dividido la Divinidad en tres, formándose separada idea de cada uno, y no habiéndolos reunido y concentrado en el Señor, no pueden ser recibidos, porque en el cielo tiene lugar una comunicación de todo pensamiento; por lo cual si allí entrase alguien que pensara tres y dijera uno, sería en seguida descubierto y rechazado. Pero hay que saber que todos aquellos que no han separado la verdad del bien, o sea la fe del amor, al ser instruidos en la otra vida, reciben el celestial concepto del Señor de que Él es el Dios del universo. Otra cosa sucede con los que han separado la fe de la vida, es decir, los que no han vivido conforme a los preceptos de la verdadera fe.

  
/ 603  
  

Swedenborg en Español website and Swedenborg Library, Bryn Athyn College of the New Church, Bryn Athyn, Pennsylvania.

Bible

 

Juan 14:10-11

Studie

      

10 ¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo; mas el Padre que permanece en mí, él hace las obras.

11 Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras.

      

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8696

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8696. Verses 17-23 And the father-in-law of Moses said to him, The thing that you do is not good. You will surely wither away, both you and this people who are with you, for the task 1 is too heavy for you; you are not able to do it yourself alone. Now hear my voice; I will counsel you, and God will be with you. Be for the people with God, and you are to bring matters to God. 2 And you are to teach them the statutes and the laws, [and] make known to them the way in which they must go, and the work they must do. And you are to see 3 out of all the people men of vigour fearing God, men of truth hating gain; and you are to appoint them rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. And let them judge the people at all times. And it shall be, every great matter let them bring to you, and every small matter let them judge themselves; and roll down [the burden] from upon yourself, and let them bear [it] with you. If you do this thing and God has commanded you, you will be able to stand fast; and also all this people will come upon their place in peace.

'And the father-in-law of Moses said to him' means foresight. 'The thing that you do is not good' means that a change must take place. 'You will surely wither away, both you and this people who are with you' means that if it carries on as before the truth which has been implanted is going to perish. 'For the task is too heavy for you' means that it is not possible because it does not arise from true order. 'You are not able to do it yourself alone' means without any truth from good flowing in from another source. 'Now hear my voice' means agreement as a result of union. 'I will counsel you, and God will be with you' means that it comes from the Divine. 'Be for the people with God' means truth coming forth directly from the Lord. 'And you are to bring matters to God' means mediation and intercession. 'And you are to teach them the statutes and the laws' means that truth coming directly from the Lord is the source of external and internal aspects of goodness and truth in the Church. 'And make known to them the way in which they must go' means the light of intelligence and the life led as a result of it. 'And the work they must do' means faith put into action. 'And you are to see out of all the people' means the choice of subservient truths. 'Men of vigour fearing God' means to which the good from God can be joined. 'Men of truth hating gain' means because 4 the truths are pure, devoid of any worldly end in view. 'And you are to appoint from them rulers of thousands' means first and foremost truths in the first degree below truth coming directly from God. 'Rulers of hundreds' means first and foremost truths in the second degree. 'Rulers of fifties' means first and foremost truths that are intermediary. 'And rulers of tens' means first and foremost truths in third place. 'And let them judge the people at all times' means arrangement in this order perpetually. 'And it shall be, every great matter let them bring to you' means that everything exists from the truth going forth directly from God. 'And every small matter let them judge themselves' means the appearance that some particular and specific things derive from another source. 'And roll down [the burden] from upon yourself, and let them bear [it] with you' means thus assigning them functions and duties. 'If you do this thing and God has commanded you' means since it is so ordained by God ... 'You will be able to stand fast' means, it accordingly has a dwelling place with them. 'And also all this people will come upon their place in peace' means that those belonging to the spiritual Church will thus be governed by good and led by good.

Poznámky pod čarou:

1. literally, word or matter

2. i.e. Represent the people before God, and bring their difficulties to Him.

3. i.e. select

4. The Latin here is quibus (to which), but at 8711 it is quia (because).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.