Greek OT: LXX [A] Unaccented Roots & Parsing. Septuagint/LXX/Greek Old Testament. Containing Joshua B, Judges B, Daniel OG, Tobit BA, Susan OG, and Bel & the Dragon OG.
Derived From the following CCAT data sets:
LXXM = The morphologically analyzed text of CATSS LXX prepared by CATSS under the direction of R. Kraft (Philadelphia team).
and PAR = Parallel Hebrew-Aramaic and Greek texts of Jewish Scripture, based on the Michigan-Claremont BHS consonantal text and the TLG LXX, created by the CATSS project under the direction of E. Tov (Jerusalem team). This data base currently is in a provisional form that will undergo continued modification as the CATSS project proceeds to its goals. Portions of PAR can be supplied by special arrangement.
which in turn derived from:
LXX = Septuaginta, ed. A. Rahlfs (Stuttgart: WŸrttembergische Bibelanstalt, 1935; repr. in 9th ed., 1971.
Please communicate corrections and comments to:
CCAT (R. Kraft)
201 Logan Hall
249 S. 36th Street
The University of Pennsylvania
Philadelphia, PA 19104-6304
(tel. 215-898-5827), firstname.lastname@example.org
The accompanying files are distributed by the Center for Computer Analysis of Texts (CCAT) at the University of Pennsylvania for the use of students, teachers and scholars in study and education contexts. They are not to be used, either directly or indirectly, for commercial purposes without prior written consent of the various legal authors and developers identified below. If copies are made and given to other persons for NON-COMMERCIAL use, those persons are also required to register with CCAT by completing the standard "User Declaration" (included as a separate file on the diskettes) and returning it to CCAT at the address indicated above. This is for legal and collaborative purposes only; no fees are involved. The CCAT repository contains a wide variety of materials obtained from various sources. The following are standard items for which requests are regularly received. It is expected that, in accord with normal scholarly etiquette, use of such materials in publications, etc., will be acknowledged appropriately.
License — Public domain, to the best of our current knowledge. We will remove this translation or arrange an appropriate license if, in fact, the translation is still copyrighted.